– Мак! – закричал Сэм. – Разве ты не видишь? Мы начинаем новую жизнь, и в ней для Лос-Анджелеса не будет места.
– Неправда, сынок! Мы возродим прежние счастливые дни! – Хаук поднял свой чемодан от Луиса Виттона. – Чао, детки! – С этими словами, с трудом сдерживая слезы, он повернулся и зашагал торопливо по грунтовой дороге навстречу новым своим заботам.
– Я почему-то подумал, что однажды, где-нибудь в Бостоне, зазвонит телефон, и я услышу голос Макинтоша Куортермейна, – сказал Сэм Дивероу, обвивая рукой талию Дженнифер.
А фигура Хаука между тем становилась все меньше и меньше.
– Это было бы только естественно, милый мой, – ответила девушка. – Иного мы с тобой и не хотели.
,
Колорадо – река, протекающая по территории США, Мексики.
Скво – у североамериканских индейцев – женщина, жена.
Нью-Бедфорд – портовый город на севере США, на берегу Атлантического океана.
Ахав – упоминаемый в Библии царь Израиля, возлюбленный супруг Иезавели.
Могауки – североамериканские индейцы, входящие в ирокезскую группу племен.
Генрих V (1387—1422) – английский король из династии Ланкастеров. Во время Столетней войны нанес французам поражение при Азенкуре (1415 г.) и вскоре захватил север Франции с Парижем.
Аннаполис – военно-морская база США в Чесапикском заливе.
Чиппева – североамериканские индейцы из племени оджибве, проживающие в резервациях США и Канады.
Ливенворс – городок в штате Канзас, где расположена крупная федеральная тюрьма.
Не называем друзей-заседателей (лат.).
Как явствует из последующего текста, имеется в виду Кейп-Код – полуостров на северо-востоке американского штата Массачусетс.
Положение обязывает (лат.).
Лиможский – здесь: изготовленный во французском городе Лимож, славящемся художественными изделиями из меди с росписью непрозрачной эмалью.
Имеется в виду произошедшее 26 августа 1346 года, во время Столетней войны, сражение под французским селением Креси (Креси-ан-Понтье), в результате которого войска английского короля Эдуарда III благодаря действиям лучников разгромили армию французского короля Филиппа VI.
Запретный город – внутренняя часть Пекина с императорским дворцом, куда когда-то был запрещен доступ простым людям под страхом смертной казни.
Йом-киппурская война – четвертая по счету арабо-израильская война, названная так потому, что началом ее послужило нападение на Израиль египетских и сирийских войск в октябре 1973 года, в день иудейского праздника Йом-киппур.
Генрих VIII (1491—1547) – английский король с 1509 года, из династии Тюдоров. При нем в 1536 и 1539 годах была экспроприирована собственность монастырей.
Кьянти – легкое итальянское вино.
Гувервилл – имеется в виду резиденция ФБР.
Под любителями ермолок подразумеваются евреи.
Джеронимо (ок. 1834—1909) – вождь индейского племени апачей.
«Лига плюща» – объединение спортивных команд высших учебных заведений северо-восточных штатов США.
Ануй Жан (род. 1910) – французский драматург.
Квазары – космические объекты, особо удаленные от Солнечной системы.
Шаббат – суббота; праздничный день у иудеев.
Прекрасный пастырь (англ.).
Товарищество с ограниченной ответственностью – компания, несущая материальную ответственность лишь в пределах имеющегося в ее собственности капитала.
Паттон Джордж Смит (1885—1945) – американский генерал.
Начальные буквы от Маккензи Хаукинз.
Шенандоа – приток реки Потомак, протекает по территории Вирджинии.
Роммель Эрвин (1891—1944) – генерал-фельдмаршал. Командовал немецкими войсками в Северной Африке во время Второй мировой войны.