чувствовал себя возрожденным. В первый раз с тех пор, как кончилась война, ощущал душевное равновесие. Благодаря этой дерзкой, страстной девушке, которая любила его.
Любовь. Это чувство расцветало у него в сердце, наполняло его такой радостью, что ему хотелось прокричать о нем на весь дом.
У Далси дрогнули веки, и, открыв глаза, она спросила:
– Чему ты улыбаешься?
Кэл прижался губами к ее ладони.
– А я разве улыбаюсь?
– Да.
– Для улыбки имеется повод. Благодаря тебе я снова чувствую себя полноценным мужчиной.
Далси села и убрала волосы с лица. В ее глазах вспыхнул огонь, и она возмущенно произнесла:
– Как ты можешь говорить такие ужасные вещи! Когда же ты поймешь, что отсутствие одной руки не делает тебя неполноценным!
Ее гнев возбуждал его даже больше, чем попытки соблазнения. Стараясь не улыбаться, он решил вовлечь ее в спор.
– Значит, ты все равно любишь меня? Безрукого?
Она ткнула его пальцем в грудь и проговорила голосом, которым говорят с упрямым ребенком:
– Кэл Джермейн, твоя рука здесь совершенно ни при чем. Я тебя люблю, вот и все.
Он притянул ее к себе, пробормотав после долгого и страстного поцелуя:
– Скажи это еще раз.
– Я люблю тебя, – улыбнулась Далси.
– Еще раз.
– Я люблю… – Она не договорила, потому что Кэл привлек ее к себе и унес в таинственные края, куда попадают только влюбленные.
– Нам непременно нужно вставать? – Уютно приникнув к Кэлу, Далси прижалась губами к его шее.
Он глубоко вздохнул и удивился: как он жил без нее до сих пор? Нет, это была не жизнь, а просто борьба за существование, от которой оставался всего шаг до безумия. Теперь же он чувствовал себя поразительно живым, полным надежды – и таким счастливым, что хотелось разделить это счастье со всеми.
– Больше всего на свете мне бы хотелось запереть дверь и навсегда остаться здесь, – прошептал он, уткнувшись в ее висок. – Но у нас уйма работы.
– А твои родные, чего доброго, выломают дверь, если мы сегодня не выйдем.
Кэл поцеловал кончик ее носа и сказал:
– Пора умыться и выйти на свет. Если хочешь, иди первая.
Завернувшись в растерзанные остатки ночной рубашки, Далси заметила:
– Кажется, придется заняться починкой.
– Не стоит, Далси. – За этими словами последовал долгий поцелуй. – Сегодня ночью я сорву ее с тебя снова.
– А почему вы решили, что сегодня я снова к вам приду, мистер Джермейн?
– Потому, мисс Трентон, что вы весь день будете обо мне тосковать.
Накинув шаль, Далси пошла к балконной двери, но внезапно вернулась. Приблизившись к Кэлу, обвила руками его шею и тихо произнесла:
– Хочу, чтобы ты тоже тосковал обо мне.
Но уйти она не смогла – Кэл обнял ее так крепко, что чуть не оторвал от пола. Не успела она опомниться, как уже лежала в постели рядом с ним. Ночная рубашка и шаль валялись на полу.
– Ты зря это сделала, Далси, – прошептал он. – Теперь мы наверняка опоздаем к завтраку.
– Кэл, мы будем сегодня рубить деревья? – спросил Барк.
Не успел Кэл ответить, как в комнату, шелестя юбками, вошла Далси. Ее волосы были тщательно убраны лентами, глаза таинственно блестели, а лицо светилось счастливой улыбкой.
– Чудесный сегодня день, правда? – произнесла она вместо приветствия.
– Чаю, мисс? – спросил Роберт.
– Да, спасибо.
– Хотите джем?
– С удовольствием.
Кэл допил кофе, но его завтрак так и остался нетронутым. Он наслаждался чистым, свежим ароматом Далси и мечтал отнести ее обратно в комнату и остаться там навечно.
– Ну, так что? – переспросил Барк. – Мы идем?