Хирото резко повернулся к ней:
- Неужели вы это сделаете?
- Разумеется, сделаю, - без колебаний подтвердила Ивэн.
- Никуда не ходите с ней, Хирото-сан, - предупредил Оракул, - она сейчас опасна.
- Почему только сейчас? - поинтересовался Хирото.
- Потому что она знает, что в больнице нет никаких установленных часов для посещений ее мнимого супруга.
- Если так, то это ты сделал ее опасной.
- Я знаю, Хирото-сан.
Хирото оставил дверь в лабораторию открытой. На улице перед складом над цинковой дверью горела единственная лампочка, бросая резкий ослепительный свет, похожий на горящий магний. Выходя из лаборатории, Хирото сказал:
- Извините меня за все это, но вы должны понять, что безопасность должна быть прежде всего. Оракул прав насчет этого.
- Понимаю, - откликнулась Ивэн, следуя за ним по пятам. В ее темных глазах сверкнули зеленые полумесяцы, и Хирото схватился за сердце. Рот у него то открывался, то закрывался, как у рыбы, выброшенной на берег; он попытался вдохнуть, но не смог - отказали легкие. Ивэн отступила назад и стояла, вглядываясь в широко открытые глаза Хирото. Он, шатаясь, попятился назад, в темноту склада, затем повернулся и тяжело рухнул на пол.
Ивэн чувствовала острый запах рыбы, доносившийся с рыбного рынка Цукиджи, расположенного неподалеку. Она стояла и смотрела, как падал Хирото и как сжимались и разжимались его пальцы, словно у новорожденного. Потом она присела рядом с ним и тихо произнесла:
- Проклятая машина. Она более умна и проницательна, чем ты, бедный Хирото.
Она обращалась непосредственно к нему и, когда убедилась, что он больше ничего сказать не может, сильно сдавила через грудные мышцы его перенапряженное сердце.
Хирото подпрыгнул, будто его ударило током. Потом его тело ударилось о землю и он испустил дух. Ивэн опустилась на колени, вытянув шею и открыв рот. Вслед за этим она так быстро закрыла его, что громко лязгнули зубы. Она вынула кусочек ваты, обернула им что-то такое, что выпало изо рта, и спрятала ватку с содержимым.
Проделав это, Ивэн взвалила труп на свое хрупкое плечико, поднялась с колен и пошла прочь. Вес оказался ей по силам. Она отвезла Хирото домой на его же машине и оставила в ней, усадив за руль в его же холодном железобетонном гараже, закрыв наглухо дверь и не выключив мотор.
Манипулируя с безжизненным телом, Ивэн старалась не касаться чего-либо и не оставлять отпечатков пальцев.
В темном безмолвном доме Ивэн держалась совершенно спокойно, раздумывая над тем, каким образом Юджи и Хана замыслили модификацию Оракула. 'Жаль, - вздохнула она, - что Хирото не был посвящен в это, иначе я бы прихватила Оракула с собой и забыла о своей зависимости от Минако и Юджи. Но еще не все потеряно. Теперь мне известно, где они его прячут. Пусть Юджи и Хана завершают свои модификации. А потом, если Юджи и не захочет поделиться с нами своими секретами, я знаю, кто сможет дать мне ответ, - его сестра Хана'.
- Бризард.
- Что?
- Бризард идет!
Чика протянула Вулфу руку и помогла ему встать. Он еле держался на ногах и сползал по забрызганной кровью стене, а она стояла рядом, не в силах отвести взгляд от сморщившихся останков Камивары.
Затем он услышал, как из электронного мегафона раздался голос, громом прокатившийся по всему дому:
- Говорит начальник полиции Джек Бризард! Вы окружены отрядом спецназначения! Сопротивление бесполезно и принесет лишь смерть! Вашу смерть! Бросайте оружие и выходите по одному через парадную дверь, иначе немедленно последует возмездие! Даю минуту на размышление! Вы арестованы! Это касается и тебя, Мэтисон!
Послышался топот полицейских, ворвавшихся в здание. Казалось, их надвигается целое полчище.
Вулф бросил быстрый взгляд на Камивару и произнес:
- Лучше бы этот ублюдок убил меня.
Чика потянула его за рукав:
- Мы должны побыстрее выбраться отсюда.
Вулф убрал бы ее руку, но тогда шлепнулся бы в кровавое месиво у своих ног. Она с трудом оторвала его от стены; разорванная рубашка висела на нем тряпкой, он так перепачкался кровью, будто выкупался в кровавом ручье.
'Боже мой, - подумал он, - и как только Бризард догадался, что я здесь? Наверняка он твердо намерен схватить меня и засадить за убийство Сквэйра'.
Через кухню они пробежали к задней лестнице и поднялись наверх. На лестничной площадке второго этажа Чика быстро толкнула его в тень, падающую от стены. Внизу включились все лампочки, и они увидели, как полицейские особого подразделения, вооруженные огнестрельным оружием и газовыми гранатометами, занимают боевые позиции. Как только зажегся свет, Вулф сразу же заметил фигуру Джека Бризарда. Тот надел под пиджак бронежилет. В одной руке он держал мегафон, в другой - девятимиллиметровый пистолет 'Магнум', предназначенный явно не для полицейских нужд. 'Прямо как лихой ковбой', подумал Вулф. Бризард поднес мегафон к губам и повторил свои слова, сказанные им несколько минут назад.
Вулф, услышав резкие звуки, доносившиеся снизу, схватил Чику за руку:
- Бежим отсюда!
Они промчались уже полпути к третьему этажу, как услышали громовой голос из мегафона.
- Мэтисон! Это я, Бризард! Мы нашли комиссара, вернее, то, что от него осталось. Это твой последний шанс остаться в живых! Сдавайся, пока у тебя еще есть друзья в полиции, которые хотят помочь тебе.
Не обращая внимания на его слова, Вулф и Чика продолжали подниматься. На минуту все стихло, а потом раздался глухой удар и от стены отскочила газовая граната. Она упала на пол и завертелась. Навстречу им из гранаты со свистом вырвалось дымное облачко.
- Слезоточивый газ, - определил Вулф.
Шлепнулась вторая граната.
Услышав звуки разрывов газовых гранат, он подтолкнул Чику, чтобы она быстрее бежала наверх. 'Время! - мелькнула у него мысль. - Нам нужно выиграть хоть немного времени!'
На лестничной площадке четвертого этажа Вулф огляделся, отыскивая веревочную лестницу, которая, как он знал, должна была находиться где-то здесь. Отыскав ее, он потянул за цепь - лестница раскрутилась. Они залезли наверх, и Вулф втянул лестницу за собой.
- Где мы находимся? - спросила в темноте Чика.
- На чердаке, - ответил Вулф, вытирая пот, заливающий лицо. Он потащил Чику за собой: - Идем сюда!
У ближнего края чердака они подошли к окну, на котором увидели прикрепленную коробочку с электронной сигнализацией против возможных грабителей. Вулф нащупал провода, снял их с оконной рамы, а затем, открыв коробочку, перочинным ножом аккуратно отвернул оба провода и соединил их вместе под клеммой. После этого он открыл окно и почувствовал, как на чердак хлынул свежий ночной воздух. Они вылезли на покатый каменный бортик, осторожно прикрыв за собой створки окна.
Они оказались на крыше веранды; полицейские, расставленные вокруг дома, не заметили их из-за обильно разросшейся зелени. Он прополз немного вперед, нащупал парапет и, подтянувшись, оказался на крыше дома, а затем втянул за собой туда и Чику.
Пригнувшись, они пошли по коньку крыши к парапету крыши примыкающего дома. Здания в этом районе были в основном невысокие, в близлежащих переулках и улочках по счастливой случайности стояла непроглядная темень, и поэтому они оставались незамеченными, когда перепрыгивали с крыши на крышу.
Раза два или три Вулф останавливался, заслышав, как ему казалось, звуки работающего мотора. Он