-- Поинтересуйтесь у генерала, не присоединится ли он ко мне за обедом.
-- Слушаюсь, сэр-р. Прошу прощения, сэр-р, но здесь миссис Квэнс, ожидает встречи с вами. И мистер Квэнс. Потом еще все эти вот, -- он протянул Лонгстаффу длинный список имен, -- которые прибыли с просьбой принять их. Сказать миссис Квэнс, что вы заняты?
-- Нет. Лучше уж мне принять ее прямо сейчас. Пожалуйста, не уходите, Дирк. Боюсь, мне понадобится моральная поддержка.
В каюту вошла Морин Квэнс. Следом за ней появился Аристотель. Под его безжизненно потухшими глазами лежали черные тени. Теперь он был просто маленьким тусклым человечком. Даже одежда его выглядела неопрятной и какой-то серой.
-- Доброе утро, миссис Квэнс, -- произнес Лонгстафф.
-- Да хранят вас святые угодники, ваше превосходительство, сегодня и впрямь чудный денек.
-- Доброе утро, ваше превосходительство, -- едва слышно произнес Аристотель, не поднимая глаз от пола.
-- Добрый вам день, Тай-Пэн, -- сказала Морин. -- С благословенной помощью самого святого Патрика мы через несколько дней вернем вам по счету.
-- Никакой спешки нет. Доброе утро, Аристотель.
Аристотель Квэнс медленно поднял голову и посмотрел на Тай-Пэна. Его глаза наполнились слезами, и он прочел на лице Струана сочувствие.
-- Она сломала все мои кисти, Дирк, -- с трудом выдавил он из себя, -Сегодня утром. Все до одной. И мои... она выбросила мои краски в море.
-- Пора уж нам было прийти повидать вас, ваше превосходительство, -тяжело заговорила Морин. -- Мистер Квэнс наконец-то решил отступиться от этой своей пустой мазни. Он хочет определиться на приличную работу. Вот о работе мы и пришли с вами поговорить, ваше превосходительство, -- Она оглянулась на мужа, и на ее лице появилось уста лое выражение. -- Все что угодно. Лишь бы она была постоянной и приносила довольно денег. -- Она повернулась к Лонгстаффу: -- Может, какое-нибудь место клерка. Бедный мистер Квэнс не имеет в делах большого опыта.
-- Это... э... вас устроит, Аристотель?
-- Она сломала мои кисти, -- безнадежно повторил Квэнс. -- Это все, что у меня было: мои краски и кисти.
-- Мы же обо всем договорились, дружок, не так ли, ну? Давеча еще клялись всем, что свято? А? Больше никаких картин. Приличная постоянная работа, исполнение своего святого долга перед семьей и никаких шалостей.
-- Да, -- убито сказал Квэнс.
-- Я буду рад предложить вам место, мистер Квэнс, -- вмешался Струан. -- Мне как раз нужен клерк. Плата -- пятнадцать шиллингов в неделю. Я добавлю к этому каюту на моем плавучем складе сроком на один год. После этого вы будете сами подыскивать себе жилье.
-- Да охранят вас все святые, Тай-Пэн. Идет. Ну, поблагодари Тай-Пэна, -- сказала Морин.
-- Спасибо, Тай-Пэн.
-- Будьте в конторе завтра в семь утра, Аристотель. И без опозданий.
-- Он придет, Тай-Пэн, уж вы не беспокойтесь. Да пребудут с вами в эти тяжкие дни благословения святого Петра за то, что вы позаботились о несчастной жене и голодных детях. Добрый день вам обоим.
Они вышли. Лонгстафф плеснул себе глоток бренди.
-- Боже милостивый. Я глазам своим не верю. Бедный, бедный Аристотель. Вы в самом деле намерены превратить Аристотеля Квэнса в клерка?
-- Да. Уж лучше я, чем кто-то другой. У меня не хватает людей в конторе. -- Струан надел шляпу, очень довольный собой. -- Я не из тех, кто станет встревать между мужем и женой. Но любая женщина, которая способна сделать такое со стариной Аристотелем, называться женой не имеет права, клянусь Богом!
Лрнгстафф вдруг улыбнулся и сказал:
-- Я отряжу линейный корабль, если это поможет. Все, чем располагает правительство Ее Величества, к вашим услугам.
Струан заторопился на берег. На Куинз Роуд он подозвал закрытый паланкин и объяснил кули, куда его доставить.
-- Ждать, ясно? -- сказал он, когда его доставили в указанное место.
-- Ясна, масса.
Он прошел мимо ошеломленного привратника в гостиную дома. Комната была вся убрана коврами -- большие удобные диваны, портьеры из вощеного ситца, зеркала, всюду изящные безделушки. За его спиной послышался шелест платья и звук приближающихся шагов. Сквозь занавес из бус в гостиную вошла маленькая седая леди в аккуратном, туго накрахмаленном платье. У нее были большие глаза и очки на носу.
-- Приветствую вас, миссис Фортерингилл, -- вежливо произнес Струан.
-- А-а, Тай-Пэн, я рада вас видеть, -- сказала она. -- Господи, вот уже столько лет мы были лишены удовольствия принимать вас у себя. Сейчас несколько рановато для посетителей, но юные леди как раз готовятся к их встрече. -- Она улыбнулась, обнажив слегка пожелтевшие вставные зубы.
-- Э-э... видите ли, миссис Фортерингилл...
-- Я все понимаю, Тай-Пэн, -- кивнула она с серьезным видом. -- В жизни каждого мужчины наступает момент, когда он...
-- Речь пойдет о моем друге.
-- Не тревожьтесь, Тай-Пэн, в этом заведении умеют держать язык за зубами. Вам не о чем беспокоиться. Соблаговолите подождать одно мгновение. -- Она торопливо поднялась и громко крикнула: -- Девушки!
-- Сядьте и выслушайте меня! Это касается Аристотеля!
-- О! Бедный попрошайка, вот уж кому теперь не позавидуешь.
Струан объяснил ей, что ему от нее нужно, и сбежавшиеся на зов хозяйки девушки разочарованным взглядом проводили его до двери.
Едва он переступил порог своего дома, как Мэй-мэй напустилась на него:
-- Почему это ты ходишь к шлюхам, хейа? Струан вздохнул и рассказал ей все:
-- Ты думаешь, я этому поверю, хейа? -- Ее глаза метали молнии.
-- Да. Так будет лучше для тебя же.
-- Я верю тебе, Тай-Пэн, -- тут же выпилила она.
-- Тогда перестань изображать передо мной огнедышащего дракона! -- Он прошел в свою комнату.
-- Хорошо, -- сказала Мэй-мэй, входя за ним следом и закрывая за собой дверь. -- Сейчас мы увидим, Говорил ли ты правду. Мы незамедленно займемся любовью. Я безумно желаю тебя, Тай-Пэн.
-- Благодарю тебя, но у меня дела, -- ответил Струан, с трудом удерживаясь от того, чтобы не расхохотаться.
-- Ай-йа на твои дела, -- сказала она и начала расстегивать пуговицы на своей золотистой пижаме. -- Мы делаем немедленную любовь. Я скоро буду видеть, если какая-ни будь сладкоречивая шлюха забрала твою силу, клянусь Богом. И тогда твоя старая Мать разберется с тобой, клянусь Богом. -- У тебя, кстати, тоже есть дела, -- заметил Струан.
-- У меня очень много дел. -- Ее шелковые штаны соскользнули на пол, и она выступила из них. Ее серьги позвякивали, как колокольчики. -- И тебе лучше заняться делом очень сильно быстро.
Он разглядывал ее и следил при этом, чтобы переполнявшее его счастье не вырвалось наружу. Ее живот чуть-чуть, и очень красиво, округлился после четырех месяцев, что она носила его ребенка. Быстрым движением он обнял ее и впился поцелуем в губы. Потом бережно положил на кровать и лег сверху, немного придавив ее своим весом.
-- Будь осторожен, Тай-Пэн, -- выдохнула она. -- Я ведь не одна из твоих грудастых толсторебрых варварских великаншев! Поцелуи ничего не доказывают. Снимай одежды, тогда увидим все по правде!
Он поцеловал ее Снова, и она сказала уже другим голосом:
-- Ну, снимай же.