эти дни. Струан рассказал ему о Мэй-мэй.
Долгими бессонными ночами Струан беседовал с сыном, как может иногда беседовать отец, когда горе -- или порой счастье -- отмыкает в душе все двери. Планы на будущее, проблемы прошлого. И как это трудно -- любить кого-то и год за годом жить рядом с этим человеком.
Струан поднялся.
-- Я хочу, чтобы ты немедленно отправился на Гонконг, -- сказал он Кулуму. -- Ты пойдешь на 'Китайском Облаке', с отливом. Я официально извещу капитана Орлова, что он должен выполнять все твои приказания. На время этого путешествия ты будешь хозяином 'Китайского Облака'. -- Кулуму понравилась мысль о том, что он будет хозяином настоящего клипера. Да. -- Как только придешь на Гонконг, прикажи Орлову доставить на борт Скиннера. Ты вручишь ему лично письмо, которое я дам тебе. Затем ты сделаешь то же самое с письмом для Гордона. Ни при каких обстоятельствах не сходи на берег сам, и не позволяй никому подниматься на борт. Как только Скиннер и Гордон напишут ответы, отошли их назад и немедленно возвращайся сюда. Ты должен вернуться завтра к вечеру. Отплывай с полуденным отливом.
-- Очень хорошо. -- Кулум помолчал. -- Я даже не знаю, как мне благодарить тебя за... ну, за все.
-- Кто знает, парень? Может быть, ты и на милю не приближался к этой болезни.
-- Да. Но все равно... в общем, спасибо.
-- Мы встретимся через час в конторе.
-- Хорошо. Тогда у меня будет время попрощаться с Тесс.
-- Ты когда-нибудь думал о том, чтобы взять вашу с ней судьбу в свои собственные руки? Не ждать эти три месяца?
-- Ты хочешь сказать, убежать и тайно обвенчаться?
-- Я просто спросил, задумывался ли ты над этим, вот и все. Я не говорю, что ты должен это делать.
-- Как бы я хотел, чтобы я мог... чтобы мы могли... Это бы решило... нет, это невозможно, а то бы я попробовал. Нас никто не обвенчает.
-- Брок точно будет в ярости И Горт. Я бы не рекомендовал тебе этот путь. Горт уже вернулся? -- спросил он, зная, что еще нет.
-- Нет. Его ждут сегодня к вечеру.
-- Пошли кого-нибудь известить капитана Орлова, чтобы он встретился с нами в моем кабинете. Через час.
-- Он должен будет выполнять абсолютно все мои приказания? -- спросил Кулум после короткой паузы.
-- В том, что касается управления кораблем, нет. Но во всех остальных вопросах, да. Почему ты спрашиваешь?
-- Нет, Тай-Пэн, ничего -- ответил Кулум.-- Увидимся через час.
-- Добрый вечер, Дирк, -- сказала Лиза, входя в столовую резиденции Струанов. -- Извините, что прерываю ужин.
-- Ну что вы, Лиза, -- ответил Струан, вставая. -- Пожалуйста, присаживайтесь. Не согласитесь ли присоединиться ко мне?
-- Нет, спасибо. Дети здесь?
-- А? Как бы они могли здесь оказаться?
-- Я уже больше часа жду их к ужину, -- раздраженно сказала Лиза. -- Я думала, они опять воркуют где-нибудь, забыв обо всем на свете. -- Она повернулась к двери. -- Еще раз извините, что прервала ваш ужин.
-- Погодите, я не понимаю. Кулум отплыл на 'Китайском Облаке' с полуденным отливом. Как вы могли ждать его к себе на ужин?
-- Что?
-- Он покинул Макао сегодня в полдень, -- терпеливо повторил Струан.
-- Но Тесс... я думала, она с ним. Весь день, на матче по крикету.
-- Мне пришлось срочно отправить его. Сегодня утром. Последнее, что я слышал от него, это то, что он собирался попрощаться с Тесс. О, это, должно быть, было где-то перед самым полуднем.
-- Они ни словом ни обмолвились о том, что он уезжает сегодня, сказали только, что увидятся со мной позже. Да, это было перед полуднем! Тогда где же Тесс? Ее не было дома весь день.
-- Не стоит из-за этого так переживать. Она, вероятно, у кого-нибудь из друзей. Вы знаете, как это бывает с молодежью, они не замечают, как бежит время.
Лиза встревоженно закусила губу.
-- Она никогда раньше не опаздывала. Тем более, так надолго. Она домоседка, не из тех, кто любит ходить по гостям. Если с ней что-нибудь случится, Тайлер... Если она отправилась вместе с Кулумом на том корабле они дорого за это заплатят.
-- Зачем бы они стали это делать, миссис Брок? -- спросил Струан.
-- Да поможет им Господь, если это так. И вам тоже, если вы помогли им в этом.
Когда Лиза ушла, Струан налил себе в бокал бренди и подошел к окну, откуда стал наблюдать за praia и гаванью.
Когда он увидел, что 'Белая Ведьма' приближается к своей стоянке, он спустился вниз.
-- Я иду в клуб, Ло Чум.
-- Да, масса.
Глава 8
Горт ворвался в фойе Клуба, как разъяренный бык. В руке он сжимал кошку-девятихвостку. Он отшвырнул с дороги пораженных слуг и гостей и вломился в игорный зал.
-- Где Струан?
-- Кажется, он был в баре, Горт,-- ответил Горацио, по-трясенно глядя на лицо Горта и на плеть, злобно подергивавшуюся в его руке.
Горт круто повернулся и стремглав бросился через фойе в бар. Он увидел Струана за столом с группой торговцев. Они все отодвинулись в сторону, когда Горт приблизился к Тай-Пэну.
-- Где Тесс, ты, сукин сын?
В комнате повисла мертвая тишина. Горацио и все остальные столпились в дверях.
-- Не знаю, и если ты назовешь меня так еще раз, я убью тебя.
Горт ухватил Струана за грудь и рывком поднял его на ноги.
-- Она на 'Китайском Облаке'?
Струан разжал руки Горта и убрал их от себя.
-- Не знаю. Но если и так, какая разница? Что за беда, если молодая парочка...
-- Это твоих рук дело! Ты все это подстроил, мерзавец! Ты приказал Орлову поженить их?
-- Если они и сбежали, что от этого изменилось? Если они теперь женаты, что в этом такого?
Горт взмахнул кошкой, пытаясь достать Струана. Один из стальных коготков, которыми оканчивались ее ремни, оставил тонкую царапину на лице шотландца.
-- Наша Тесс обвенчана с больным распутником? -- прокричал он.-- Сукин ты сын! Грязный, вонючий сукин сын!
Значит я был прав, подумал Струан. Это все-таки ты! Он бросился на Горта и схватил рукоятку плети, но все, кто был в комнате, навалились на них и растащили в стороны. В сумятице кто-то сшиб канделябр с одного из столов на пол, и Горацио быстро затоптал огонь на тут же вспыхнувшем ворсистом ковре.
Струан вырвался из рук державших его торговцев и горящим взглядом уперся в Горта:
-- Я сегодня же пришлю к тебе своих секундантов.
-- Не нужны мне секунданты, клянусь Богом. Давай сейчас. Выбирай свое проклятое оружие. Ну, давай! А после тебя я разделаюсь с Кулумом. Господь свидетель!
-- Зачем провоцировать меня, Горт, а? И зачем угрожать Кулуму?
-- Ты сам знаешь, сукин ты сын. У него женская болезнь, клянусь Богом!
-- Ты сошел с ума!
-- Тебе этого не утаить, клянусь Богом. -- Горт попытался вырваться от державших его четырех человек, но не смог. -- Отпустите меня, черт побери!