— Я бы не стал так переживать, — заметил Клэй. — Он часто заезжает в лагерь.

Дальше они шли молча.

Последние лучи солнца наполняли воздух теплом, пахло эвкалиптом, жасмином. В тени пальм лежали несколько человек, а худощавый пожилой негр развлекался игрой на инструменте, напоминающем волынку. Услышав похожие ритмичные завывания в Триполи, Джули решила, что это и есть типичная североафриканская музыка, очень похожая на шотландскую.

Клэй небрежно придержал ее за руку, когда мимо с надменным видом прошествовала вереница верблюдов, и Джули охватил трепет оттого, что она оказалась в этом африканском оазисе, где по-прежнему были живы традиции и верования прошлого. Иначе почему у нее так бешено бьется сердце? Конечно же не от близости ее спутника. Его единственная забота заключается в том, чтобы доставить ее в Триполи живой и здоровой. Джули взглянула на загорелое надменное лицо Клэя и рассердилась на себя.

В этот момент Джули чуть не столкнулась с группой идущих навстречу мужчин. Высокие, величавые люди в темно-синих бурнусах приветственно подняли руки, и Клэй дружелюбно поздоровался с ними.

Когда они исчезли из вида, карие глаза Клэя вновь стали сердитыми. Он крепко взял Джули под руку:

— В таком месте вам лучше не гулять одной. Нравится вам это или нет, но держитесь поближе ко мне.

Джули хотела ответить, но тут они подошли к местному базару, и ее глаза засияли.

— Клэй! Мы можем войти туда?

Клэй терпеливо повел ее между рядами. Повсюду виднелись корзины, браслеты и устрашающего вида кинжалы, переливчатые шелка и изделия из кожи. Красная и желтая кожа была украшена затейливыми узорами.

Джули с легким смятением заметила несколько английских товаров. Бутылочки аспирина, консервированная рыба, известные марки чая и шампуня. Джули остановилась у ярко-красного пояса. Он был украшен миниатюрной резьбой, и ей захотелось купить его для отца. У Джули не было с собой денег, поэтому она только погладила пояс руками и положила на место.

— Хотите?

Клэй взял пояс и сунул руку в карман. Продавец вытащил тонкую ткань и, завернув покупку, с поклоном передал ее Джули. Когда они пошли обратно, Клэй небрежно сунул ей в руку маленькую безделушку.

— Что это? — Джули с изумлением глядела на что-то вроде окаменевшей розы.

— Разновидность прозрачного известняка, — объяснил Клэй. — Ветер разрушает мягкий камень, оставляя кристаллы, похожие на лепестки розы.

— Клэй, какая красота! — Глаза Джули сияли от удовольствия.

Он странно поглядел на нее:

— Местные жители называют это «розой пустыни».

Пристальный взгляд Клэя вызвал в душе Джули какую-то смутную сладкую боль. Ее сердце затрепетало, как у пойманной птицы, и она отодвинулась в сторону, боясь, что Клэй заметит ее смущение.

— Я отдам вам деньги за подарки, когда мы вернемся в Гучани, — натянуто произнесла она.

— Забудьте. Пусть они напоминают вам о тяжелых днях, проведенных в Гучани.

Джули едва поспевала за Клэем. Видимо, он уже устал от нее. Скорее всего, только вежливость вынудила его показать ей достопримечательности оазиса, и теперь он спешил поскорее уйти.

Когда они подошли к отелю, Джули с удивлением увидела, что он окружен множеством машин. Шум, доносившийся изнутри, напомнил ей об английском пабе в субботний вечер.

— Последние туристы, — объяснил Клэй. — Сегодня их принимает шейх Мафа. Кстати, нас тоже пригласили. Хотите пойти?

Конечно же он помнил о своем обещании и предлагал это из вежливости.

— Не думаю, — ответила она, направляясь ко входу в отель.

— Если вы боитесь верблюдов, мы можем пойти пешком. Это недалеко.

— Я бы хотела прокатиться верхом на верблюде, но… — Джули попыталась придумать оправдание. — Наверное, вы хотите отдохнуть, ведь завтра нам предстоит обратный путь?

— Возможно, я и старше вас, но еще не старик. Если вы сомневаетесь, что я гожусь вам в спутники, то замечу, что на празднике будет около двух дюжин гостей. Так что можете выбрать кого пожелаете.

Шейх Мафа послал навстречу процессию факельщиков и всадников в белых плащах. Туристы, среди которых были богатые американцы, итальянцы и французы, весело болтали и осторожно взбирались на спины опустившихся на колени верблюдов. Джули с интересом и любопытством наблюдала за этой сценой, пока чья-то рука легко не коснулась ее плеча и улыбающийся араб предложил ей сесть. Джули подвели к великолепному верблюду. Он был крупнее остальных и почти белый. В ожидании команды животное надменно глядело перед собой. Верблюд скучающим взглядом смерил Джули, лениво пережевывая корм. Когда ноги Джули коснулись грубой шерсти, она почувствовала, как кто-то легко подсадил ее в седло.

Не успела она перевести дух, как верблюд поднялся на ноги, и земля оказалась вдруг так далеко. Клэй взглянул на легкую фигуру и рявкнул:

— Подождите! Я тоже сяду. Она одна не проедет и десяти ярдов.

Араб послушно нагнулся и помог взобраться Клэю. Теперь, несмотря на бодрую поступь верблюда, Джули чувствовала себя в полной безопасности.

Однако ее уверенность длилась недолго, потому что Джули почувствовала, как Клэй касается ее волос.

— Такие волосы нельзя прятать.

Дрожь пробежала по телу Джули, когда он снял заколку и сунул ее в карман рубашки. Льняные волосы рассыпались по плечам. Клэй на минуту уткнулся в них лицом.

— Пахнет лавандой…

Против своей воли Джули повернулась к нему. Ее щека коснулась его щеки, и, чтобы Клэй не заметил ее смущения, она поспешила перевести взгляд на холку верблюда.

Дымчато-черное небо было усеяно бриллиантами звезд, и время от времени на горизонте вырисовывался темный силуэт кустарника на фоне белых песчаных дюн. Остальные туристы уехали так далеко вперед, что не было слышно даже их голосов, едва различались в свете факелов колышущиеся тени верблюдов.

Их собственного верблюда вели четыре человека. Они не были похожи на того араба в белом бурнусе, который помог им сесть в седло. Возможно, это были настоящие туареги из крепости. Джули с интересом вглядывалась в их лица: блестящие черные глаза, устрашающего вида усы; проводники шагали в горделивом молчании.

Наверное, монотонная поступь верблюда усыпила Джули, ее голова опустилась на плечо Клэя. Скоро вдалеке показались огни лагеря. Пламя костров освещало палатки и высокие фигуры в бурнусах, над пустыней раздавались бой барабанов и женское пение.

Клэй ловко спрыгнул и помог слезть Джули. На мгновение ее лицо оказалось вблизи от его лица, но Клэй тут же отпустил ее с громким смехом.

Их подвели к внушительных размеров палатке, стоявшей в небольшом отдалении от остальных. На прикрытом ковром табурете сидел шейх. Среди складок богатого одеяния Джули различила узловатые смуглые руки. Шейх жестом пригласил ее и Клэя присесть рядом, и по его знаку началось представление.

В круг по очереди выходили танцоры. Джули никогда ничего подобного не видела. Их танцы были столь захватывающи и экспрессивны, что можно было забыть обо всем на свете.

Шейх Мафа повернулся к Джули, когда представление уже подходило к концу:

— Вы приехали из Англии?

Его голос был на удивление молодым, а произношение безупречным. Джули кивнула. Англия казалась так далеко! Шейх улыбнулся:

— Я учился там в школе. У меня со всеми были хорошие отношения, кроме вашего климата.

Все рассмеялись.

Вы читаете Роза пустыни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату