Авернос?
На его щеке дернулся мускул.
– Ты здесь, потому что я не могу тебя отпустить, – отрывисто произнес Брандт. – И не отпущу.
– А я не буду играть вторую скрипку.
Она подошла к столику и взяла свою сумочку.
– Ты не имеешь права меня здесь задерживать. Я хочу вернуться домой, и под словом «дом» я имею в виду Вердон. Ты сам меня отвезешь или мне позвонить моим братьям?
Брандт поднялся и приблизился к ней.
– Есть одно место, куда ты сейчас отправишься, и это не Вердон.
Прежде чем она успела что-то сказать, он подхватил ее на руки и понес к двери.
– Отпусти меня! Что ты делаешь, черт побери?
– Несу тебя к себе в постель, – самодовольно ответил он. – Может, оказавшись там снова, ты вспомнишь, почему осталась в прошлый раз.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Майри пыталась освободиться, но у нее ничего не вышло. Он нес ее так легко, словно она была пушинкой. К ее возмущению, охранники и слуги, встречавшиеся по пути, быстро опускали взгляды и прятали улыбки. Как они могли смеяться над происходящим? Он ее похитил и удерживал против воли!
Открыв дверь в свою комнату, Брандт опустил девушку на пол.
– Я здесь не останусь, – заявила она, пятясь назад.
– Можешь попытаться сбежать, но знай, что на этот раз тебе не уйти далеко.
Он последовал за ней. Выражение его лица было безжалостным.
– Мои люди не повторят дважды одной и той же ошибки.
– Они не виноваты, что я сбежала.
Ударившись обратной стороной колена о кресло, стоящее у камина, Майри плюхнулась на сиденье. Ее щеки покраснели, но она быстро взяла себя в руки. Сделав вид, что она села намеренно, девушка положила ногу на ногу и расправила юбку на бедрах.
– Им было приказано сопровождать Элиссу Сазерленд, а не Майри Монтгомери.
Он встал у каминной полки. Его близость волновала Майри.
– Ты не ответил на мой вопрос, Брандт. Что я здесь делаю?
В течение нескольких секунд он задумчиво смотрел на нее своими удивительными черными глазами. Гремящий вдалеке гром лишь усиливал напряжение, царящее в комнате.
– Почему бы для начала нам не поговорить об одной свадебной церемонии, которая состоялась два месяца назад.
– Ах, об этом, – с притворной небрежностью произнесла Майри. – Так ты знаешь, женаты мы до сих пор или нет?
– Нет, не знаю, – так же беспечно ответил он.
Майри поморщилась.
– Ты не проверял?
– Меня устраивает текущее положение дел.
Она раскрыла рот от удивления.
– Ты, должно быть, шутишь.
– Нисколько. – Брандт сложил руки на груди. – Для меня мы женаты.
– Ты не можешь считать наш брак законным. Ты женился на мне, думая, что я Элисса Сазерленд. Во время церемонии и на бумагах упоминалось ее имя. Этих оснований достаточно для того, чтобы аннулировать брак.
– Вполне возможно.
Брандт наклонил голову набок.
– А что, если я с самого начала знал, что под вуалью была ты?
Майри испуганно покачала головой.
– Это невозможно. Ты не мог знать!
– Ты уверена?
– Если бы ты знал, ты бы остановил церемонию и приказал своим людям разыскать Элиссу, как сделал позже.
– Послушай меня, жена.
Брандт наклонился вперед, и ей пришлось откинуться на спинку кресла. Сверкнула молния, и за ней последовал гулкий раскат грома. Майри судорожно сглотнула, чувствуя, как у нее внутри все трепещет.