Авернос?

На его щеке дернулся мускул.

– Ты здесь, потому что я не могу тебя отпустить, – отрывисто произнес Брандт. – И не отпущу.

– А я не буду играть вторую скрипку.

Она подошла к столику и взяла свою сумочку.

– Ты не имеешь права меня здесь задерживать. Я хочу вернуться домой, и под словом «дом» я имею в виду Вердон. Ты сам меня отвезешь или мне позвонить моим братьям?

Брандт поднялся и приблизился к ней.

– Есть одно место, куда ты сейчас отправишься, и это не Вердон.

Прежде чем она успела что-то сказать, он подхватил ее на руки и понес к двери.

– Отпусти меня! Что ты делаешь, черт побери?

– Несу тебя к себе в постель, – самодовольно ответил он. – Может, оказавшись там снова, ты вспомнишь, почему осталась в прошлый раз.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Майри пыталась освободиться, но у нее ничего не вышло. Он нес ее так легко, словно она была пушинкой. К ее возмущению, охранники и слуги, встречавшиеся по пути, быстро опускали взгляды и прятали улыбки. Как они могли смеяться над происходящим? Он ее похитил и удерживал против воли!

Открыв дверь в свою комнату, Брандт опустил девушку на пол.

– Я здесь не останусь, – заявила она, пятясь назад.

– Можешь попытаться сбежать, но знай, что на этот раз тебе не уйти далеко.

Он последовал за ней. Выражение его лица было безжалостным.

– Мои люди не повторят дважды одной и той же ошибки.

– Они не виноваты, что я сбежала.

Ударившись обратной стороной колена о кресло, стоящее у камина, Майри плюхнулась на сиденье. Ее щеки покраснели, но она быстро взяла себя в руки. Сделав вид, что она села намеренно, девушка положила ногу на ногу и расправила юбку на бедрах.

– Им было приказано сопровождать Элиссу Сазерленд, а не Майри Монтгомери.

Он встал у каминной полки. Его близость волновала Майри.

– Ты не ответил на мой вопрос, Брандт. Что я здесь делаю?

В течение нескольких секунд он задумчиво смотрел на нее своими удивительными черными глазами. Гремящий вдалеке гром лишь усиливал напряжение, царящее в комнате.

– Почему бы для начала нам не поговорить об одной свадебной церемонии, которая состоялась два месяца назад.

– Ах, об этом, – с притворной небрежностью произнесла Майри. – Так ты знаешь, женаты мы до сих пор или нет?

– Нет, не знаю, – так же беспечно ответил он.

Майри поморщилась.

– Ты не проверял?

– Меня устраивает текущее положение дел.

Она раскрыла рот от удивления.

– Ты, должно быть, шутишь.

– Нисколько. – Брандт сложил руки на груди. – Для меня мы женаты.

– Ты не можешь считать наш брак законным. Ты женился на мне, думая, что я Элисса Сазерленд. Во время церемонии и на бумагах упоминалось ее имя. Этих оснований достаточно для того, чтобы аннулировать брак.

– Вполне возможно.

Брандт наклонил голову набок.

– А что, если я с самого начала знал, что под вуалью была ты?

Майри испуганно покачала головой.

– Это невозможно. Ты не мог знать!

– Ты уверена?

– Если бы ты знал, ты бы остановил церемонию и приказал своим людям разыскать Элиссу, как сделал позже.

– Послушай меня, жена.

Брандт наклонился вперед, и ей пришлось откинуться на спинку кресла. Сверкнула молния, и за ней последовал гулкий раскат грома. Майри судорожно сглотнула, чувствуя, как у нее внутри все трепещет.

Вы читаете Украденная ночь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату