120
в применении к сочинению (лат.)
121
регресс к бесконечности (лат.).
122
Псевдоним Виткевича С. (1885 – 1939), польского писателя, художника, философа.
123
делать из нужды добродетель (нем.)
124
нравственной болезни (англ.).
125
Andrzeja Kijowskiego poema narodowe, 1992 © Перевод. Язневич В.И., 2007
исходя из полученных ранее данных (лат.).
126
Kijowski A., Dziecko przez ptaka przyniesione. – Warszawa: Czytelnik, 1968.
127
постепенно ослабевая (ит., музыкальный термин).
128
до абсурда (лат.).
129
поэма Ю. Словацкого.
130
имеется в виду драма Ю. Словацкого «Кордиан».
131
имеется в виду поэма А. Мицкевича «Дзяды».
132
имеется в виду стихотворная драма С. Выспяньского.
133
имеется в виду картина Я. Матейко «Станьчик». На ней на фоне роскошных палат изображен одинокий размышляющий королевский шут.
134
легендарная личность IX века, прародитель династии польских правителей.
135
Душа Мира (лат.).
136
сказал и (тем) спас свою душу (лат.).
137
Przedmowa do «Torpedy czasu» A. Slonimskiego, 1966 © Перевод. Язневич В.И., 2007
«Литературная история Соединенных Штатов» (англ.).
138
Здесь: картины с изображением обнаженной натуры.
139
«романы ужасов» (англ.).
140
Соответственно «Научная фэнтези», «Космическая опера», «Романы ужасов», «Инопланетяне» (англ.).
141
житейская мудрость (фр.).
142
наоборот (фр.).
143
«Кукловоды» (англ.).
144
девушка по вызову (англ.).
145
Slonimski A., Torpeda czasu. – Warszawa: Czytelnik, 1967.
146
Poslowie do «Wojny swiatоw» H.G. Wellsa, 1974 © Перевод. Язневич В.И., 2007
Wells H.G., Wojna swiatоw. – Krakоw: Wydawnictwo Literackie, 1974.
147
придерживающийся системы взглядов, промежуточной между оптимизмом и пессимизмом, согласно которой мир можно сделать лучше, прилагая к тому усилия.
148
Lem S., Fantastyka i futurologia. T. 1 i 2. – Krakоw: Wydawnictwo literackie, 1970. Имеется перевод на русский язык: «Лем С., Фантастика и футурология», в 2 кн. – М.: ООО «Издательство АСТ»; ЗАО НПП «Ермак», 2004 («Philosophy»), 591 с. и 668 с.
149
Poslowie do Ubika Ph. Dicka, 1974 © Перевод. Язневич В.И., 2007
оскорбление кормилицы (лат.).
150
среди слепых и одноглазый – царь (лат.).
151
противоречие в определении (лат.).
152
«The Three Stigmata of Palmer Eldritch» (1964). В переводе на русский язык известен также под названиями «Стигматы Палмера Элдрича» и «Три стигмата».
153
«Now Wait for Last Year» (1966). В переводе на русский язык известен под названиями «Наркотик времени» и «В ожидании прошлого».
154
«The Galactic Pot-Healer» (1969). В переводе на русский язык известен также под названиями «Мастер всея Галактики» и «Гончарный круг неба».
155
в зародыше, в самом главном (лат.).
156
здесь: пророчество гибели.
157
здесь: доступное немногим (лат.).
158
здесь: для толпы (лат.).
159
Poslowie do «Niesamowitych opowiesci» S. Grabinskiego, 1975 © Перевод. Язневич В.И., 2007
Grabinski S., Niesamowite opowiesci. – Krakоw: Wydawnictwo Literackie, 1975, 354 s. Имеется перевод на русский язык большей части (15 из 25 рассказов) сборника «Необыкновенные рассказы», в том числе всех упоминаемых в этом послесловии произведений. См.: Грабинский Стефан. Избранные произведения. Том 1: Саламандра; Том 2: Тень Бафомета. – М.: Энигма, 2002, серия «Мандрагора», 384 с. и 448 с. соотв.
160
Уже позже, в 1980-е годы, когда Станислав Лем жил в Вене, однажды его пригласили на австрийское телевидение. Вот как об этом вспоминает сам Станислав Лем: «Пригласили меня туда тогда,