120

в применении к сочинению (лат.)

121

регресс к бесконечности (лат.).

122

Псевдоним Виткевича С. (1885 – 1939), польского писателя, художника, философа.

123

делать из нужды добродетель (нем.)

124

нравственной болезни (англ.).

125

Andrzeja Kijowskiego poema narodowe, 1992 © Перевод. Язневич В.И., 2007

исходя из полученных ранее данных (лат.).

126

Kijowski A., Dziecko przez ptaka przyniesione. – Warszawa: Czytelnik, 1968.

127

постепенно ослабевая (ит., музыкальный термин).

128

до абсурда (лат.).

129

поэма Ю. Словацкого.

130

имеется в виду драма Ю. Словацкого «Кордиан».

131

имеется в виду поэма А. Мицкевича «Дзяды».

132

имеется в виду стихотворная драма С. Выспяньского.

133

имеется в виду картина Я. Матейко «Станьчик». На ней на фоне роскошных палат изображен одинокий размышляющий королевский шут.

134

легендарная личность IX века, прародитель династии польских правителей.

135

Душа Мира (лат.).

136

сказал и (тем) спас свою душу (лат.).

137

Przedmowa do «Torpedy czasu» A. Slonimskiego, 1966 © Перевод. Язневич В.И., 2007

«Литературная история Соединенных Штатов» (англ.).

138

Здесь: картины с изображением обнаженной натуры.

139

«романы ужасов» (англ.).

140

Соответственно «Научная фэнтези», «Космическая опера», «Романы ужасов», «Инопланетяне» (англ.).

141

житейская мудрость (фр.).

142

наоборот (фр.).

143

«Кукловоды» (англ.).

144

девушка по вызову (англ.).

145

Slonimski A., Torpeda czasu. – Warszawa: Czytelnik, 1967.

146

Poslowie do «Wojny swiatоw» H.G. Wellsa, 1974 © Перевод. Язневич В.И., 2007

Wells H.G., Wojna swiatоw. – Krakоw: Wydawnictwo Literackie, 1974.

147

придерживающийся системы взглядов, промежуточной между оптимизмом и пессимизмом, согласно которой мир можно сделать лучше, прилагая к тому усилия.

148

Lem S., Fantastyka i futurologia. T. 1 i 2. – Krakоw: Wydawnictwo literackie, 1970. Имеется перевод на русский язык: «Лем С., Фантастика и футурология», в 2 кн. – М.: ООО «Издательство АСТ»; ЗАО НПП «Ермак», 2004 («Philosophy»), 591 с. и 668 с.

149

Poslowie do Ubika Ph. Dicka, 1974 © Перевод. Язневич В.И., 2007

оскорбление кормилицы (лат.).

150

среди слепых и одноглазый – царь (лат.).

151

противоречие в определении (лат.).

152

«The Three Stigmata of Palmer Eldritch» (1964). В переводе на русский язык известен также под названиями «Стигматы Палмера Элдрича» и «Три стигмата».

153

«Now Wait for Last Year» (1966). В переводе на русский язык известен под названиями «Наркотик времени» и «В ожидании прошлого».

154

«The Galactic Pot-Healer» (1969). В переводе на русский язык известен также под названиями «Мастер всея Галактики» и «Гончарный круг неба».

155

в зародыше, в самом главном (лат.).

156

здесь: пророчество гибели.

157

здесь: доступное немногим (лат.).

158

здесь: для толпы (лат.).

159

Poslowie do «Niesamowitych opowiesci» S. Grabinskiego, 1975 © Перевод. Язневич В.И., 2007

Grabinski S., Niesamowite opowiesci. – Krakоw: Wydawnictwo Literackie, 1975, 354 s. Имеется перевод на русский язык большей части (15 из 25 рассказов) сборника «Необыкновенные рассказы», в том числе всех упоминаемых в этом послесловии произведений. См.: Грабинский Стефан. Избранные произведения. Том 1: Саламандра; Том 2: Тень Бафомета. – М.: Энигма, 2002, серия «Мандрагора», 384 с. и 448 с. соотв.

160

Уже позже, в 1980-е годы, когда Станислав Лем жил в Вене, однажды его пригласили на австрийское телевидение. Вот как об этом вспоминает сам Станислав Лем: «Пригласили меня туда тогда,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×