Уже позже, в 1980-е годы, когда Станислав Лем жил в Вене, однажды его пригласили на австрийское телевидение. Вот как об этом вспоминает сам Станислав Лем: «Пригласили меня туда тогда, когда в Вену приехал израильский чародей Ури Геллер. Позже оказалось, что когда-то он был фокусником, но как-то никто не обратил внимания на эту деталь. Он сидел в студии во время записи около меня и должен был сгибать взглядом вилку. (Смеется.) Потом он жаловался, что я излучаю какую-то парализующую энергию и поэтому он не может ничего сделать. Для компенсации он вынул из портфеля книгу, в которой были описаны его прежние достижения. Так я ему на это: „Что вы нам тут показываете книгу, на столе лежит вилка, так согните ее“. Он пробовал, но как-то не смог. (Смеется)» – из книги «Так говорил... ЛЕМ». – М.: АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006 («Philosophy» (2 изд.) и «с/с Лем»), с. 503 – 504. – Примеч. Язневича В.И.

221

третьего не дано (лат.).

222

Однако в целом все может быть иным (лат.).

223

Trzydziesci lat pоzniej, 1991 © Перевод. Язневич В.И., 2004

«Следующие двести лет» (англ.).

224

будущее (лат.).

225

об именах лучше не говорить (лат.).

226

в защиту своих интересов (лат.).

227

поэтическая вольность (лат.).

228

польский философ и историк, в 1964 – 1968 гг. – профессор Варшавского университета, с 1991 г. – академик Польской Академии наук.

229

Имеется в виду трехтомник Л. Колаковского «Основные этапы марксизма. Возникновение – Развитие – Распад» (1976 – 1978 гг.).

230

вечный двигатель (лат.).

231

во-первых (лат.).

232

во-вторых (лат.).

233

киберпространство (англ.).

234

виртуальная реальность (англ.).

235

философская непогрешимость (лат.).

236

слова учителя (лат.).

237

слава и богатство (англ.).

238

«История западной философии» (англ.).

239

порочный круг (лат.).

240

Перевод на русский язык см. в книге «Так говорил... ЛЕМ». – М.: АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006 («Philosophy» (2 изд.) и «с/с Лем»), с. 7 – 484.

241

Здесь и далее цитаты приведены по изданию «Лем С., Сумма технологии». – М.: ООО «Издательство АСТ»; СПб.: Terra Fantastica, 2002 («Philosophy»), 2004 («с/с Лем»), 668 с.

242

в истинном значении этого слова (фр.).

243

телевидение высокой четкости (англ.).

244

на первый взгляд (лат.).

245

мыльная опера (англ.).

246

один из героев романа Г. Сенкевича «Огнем и мечом».

247

в разуме нет ничего, что отсутствовало бы ранее в чувственном восприятии (лат.).

248

в нервной системе (лат.).

249

«Cook» – английская туристическая фирма.

250

Jarzebski J., Scylla metodologii i Charybda polityki, 2003 © Перевод. Язневич В.И., 2007

Lem S. Rozprawy i szkice. – Krakоw: Wydawnictwo Literackie, 1975, 364 s.

251

Listy albo opоr materii, 2002 © Перевод. Борисов В.И., 2007

Капущинский В. (1898 – 1979) – польский биофизик, инициатор исследований в области медицинской физики в Польше; с 1950 года сотрудник медицинской академии в Варшаве.

252

Здесь и далее в квадратных скобках приведена расшифровка авторских сокращений, выполненная редактором польского издания.

253

Союз польских писателей.

254

обо всех вещах и еще о некоторых других (лат.).

255

Расницын А.П., один из ведущих российских специалистов в области палеоэнтомологии.

256

клуб в Кракове, в котором Лем активно участвовал в 50-е годы.

257

Чепайтис В. – переводчик на русский «Насморка» и статьи «Мифотворчество Томаса Манна».

258

«Хулиганство» переводчика: в польском rekin (акула), во-первых, мужского рода, во-вторых, в переносном смысле – туз, магнат, заправила.

259

Редактор публикации этого письма в сноске перевел эти слова с русского на польский как «это

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×