408

«Новые недостатки подрывают безопасность Интернета» (англ.).

409

«Потеря себя в Сети» (англ.).

410

«Война желания и технологии в конце механической эры» (англ.).

411

Rozwazania sylwiczne XLII, 1996

© Перевод. Язневич В.И., 2007

Издавалось в 1991 – 1994 гг. Борисовым В.И. в г. Абакане, всего вышло 15 номеров.

412

ощущение уже виденного (фр.).

413

Имеется в виду межвоенное двадцатилетие 1920 – 1939 гг. – Примеч. пер.

414

зависть, недоброжелательность (лат.).

415

инородное тело (лат.).

416

после соития (лат.)

417

Rozwazania sylwiczne XLIII, 1996

© Перевод. Язневич В.И., 2007

главный редактор (англ.).

418

ерунда, чепуха (англ.).

419

абсурд, вздор (англ.).

420

Более подробно об этом же см. в статье «Моделирование культуры» в книге «Лем С., Молох». – М.: АСТ: Транзиткнига, 2005 («Philosophy», 2 издания); АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006 («Philosophy» и «с/с Лем») – c. 325 – 333.

421

Сборник статей с приложениями (лат.).

422

размером в четверть бумажного листа (лат.).

423

Древнебуддийская идея недеяния зла символически представляется тремя обезьянами- шимпанзе, которые о поступках четвертой обезьяны в гротескных позах как бы говорят: «Не вижу зла, не слышу зла, не говорю о зле».

424

половые влечения (лат.).

425

Rozwazania sylwiczne XLIV, 1996

© Перевод. Язневич В.И., 2007

«Художественный ежеквартальник» (пол.).

426

путь в глубь страны (греч.).

427

В оригинале латиницей на украинском языке: «Ukrainske misto Lwiw bulo, je i bude radianskim».

428

«Повесть еженедельно» (пол.).

429

«Всеобщий еженедельник» (пол.).

430

«Читатель» (пол.).

431

я был немалой частью (лат.), т.е. принимал активное участие.

432

«Жизнь науки» (пол.).

433

«Польский воин» (пол.).

434

См. «Так говорил... ЛЕМ». – М.: АСТ: АСТ МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006 («Philosophy» и «с/с Лем»), 764 с.

435

Rozwazania sylwiczne LXVII, 1998

© Перевод. Язневич В.И., 2007

436

Rozwazania sylwiczne LIV-LIX (O Lesmianie z dywagacjami), 1997

© Перевод. Язневич В.И., 2007

завершающая часть стихотворения из «Лозаннской лирики» (после 1839 г.). Здесь и далее все стихотворения даны в дословном переводе, чего требует последующий подробный анализ стихотворений Станиславом Лемом.

437

В 1997 году по просьбе журнала «Kwartalnik Artystyczny» Станислав Лем назвал три важнейших стихотворения в польской литературе XX века. «Гад» – одно из них. В тексте настоящей статьи приведен полный дословный перевод этого стихотворения.

438

по-польски gad – пресмыкающееся, рептилия (зоологическое); гад, гадина (бранное).

439

«Алеф» – первая буква древнееврейского алфавита, которую Г. Кантор применил для обозначения кардинального числа (числа элементов) бесконечных множеств; одни бесконечные множества могут быть «больше» других.

440

«Задница» соответственно по-французски и по-польски.

441

по справедливости (лат.).

442

последнее по очереди, но не по важности (англ.).

443

афроамериканская религия, в которой питон – божество.

444

в польском языке во всех словах ударение на предпоследнем слоге.

445

наставница жизни (лат.).

446

относящейся к родам.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×