Философия». – М.: Издательство АСТ, Минск: Харвест, Современный литератор, 2001; 2). «Всемирная энциклопедия: Философия XX век». – М.: Издательство АСТ; Минск: Харвест; Современный литератор, 2002; 3) «Социология: Энциклопедия». – Минск: Книжный Дом, 2003.
523
Издавалось в 1991 – 1994 гг. Борисовым В.И. в г. Абакане, всего вышло 15 номеров.
524
Rozwazania sylwiczne CXXXI, 2004
© Перевод. Язневич В.И., 2007
«Производство Бедствий и Катастроф» (пол.); в переводе на русский язык известно как НАПУГАЛ – Наивысшая Палата Ужасов и Галлюцинаций.
525
«Высшая Палата Страха» (пол.); в переводе на русский язык известно как ВЫПУГАЛ – Высшая Палата Универсально-Глобального Амбулаторного Лечения.
526
«Говорящие бактерии» (англ.).
527
Rozwazania sylwiczne CXXXIII, 2004
© Перевод. Язневич В.И., 2007
кворум, правомочный состав (лат.).
528
«Лампа» (пол.).
529
Rozwazania sylwiczne CXXXVI, 2004
© Перевод. Язневич В.И., 2007
«Прямо» (пол.).
530
Rozwazania sylwiczne CXXXVIII, 2004
© Перевод. Язневич В.И., 2007
531
Rozwazania sylwiczne CXXXIX, 2005
© Перевод. Язневич В.И., 2007
Jarzebski J., Gombrowicz. – Wroclaw: Wydawnictwo Dolnosl askie, 2004.
532
Rozwazania sylwiczne CXLVIII, 2005
© Перевод. Язневич В.И., 2007
533
порочный круг при споре (лат.).
534
Поэма Бруно Ясенского, 1926 г.
535
я сказал и тем спас свою душу (лат.).
536
Lektury dziecinstwa, 1992; Duch puszczy, 2004
© Перевод. Язневич В.И., 2007
537
Речь идет о романе американского писателя Роберта Монтгомери (1806 – 1854) «Лесной дьявол» («Nick of the Woods or The Jibbenainosay», 1837), который в 1872 г. на польский язык перевел и переработал Анчиц В.Л. и который неоднократно переиздавался в Польше. В романе изображена ожесточенная борьба между первыми поселенцами и индейцами в конце XVIII века.
538
театр ужасов (фр.).
539
обо всех вещах и еще некоторых других (лат.).
540
Unitas oppositorum: Das Prosawerk des J.L. Borges, 1971
© Перевод. Язневич В.И., 2007
541
сотворение мира (лат.).
542
до абсурда (лат.).
543
При подходе полностью ригористическом вышеприведенные слова настолько не соответствуют истине, насколько не существуют такие религиозные системы (будь то ортодоксальной или гетеродоксальной природы), которые в своей структуре не скрывают никаких логических антиномий. Наивысшей инстанцией, выносящей приговор, для них является откровение, а не логическое умозаключение, что проявляется в том, что можно постулировать логически невозможную Троицу, но не одновременное существование и несуществование Бога – хотя в обоих случаях логика одинаково не принимается во внимание. «Безусловно логическая» ересь в рассказе о Иуде означает, что им высказанная «роль Спасителя» доказуема при помощи тех же самых логических средств, которые в христианской теологии принадлежат к арсеналу традиционной аргументации. Гетеродоксия появляется только там, где не соблюдаются эти «остановки», перед которыми, согласно содержанию Святого Писания, должна «безусловно задержаться» каждая ортодоксальная теологическая попытка интерпретации. Это значит, что делаются выводы вне допустимой меры, из-за чего, однако, не проявляется неуважение логике, ибо мера эта имеет внелогический характер. – Примеч. автора.
544
на первый взгляд (лат.).
545
Если бы, например, не было никогда человека по фамилии Шопенгауэр и если бы Борхес представил нам онтологическую доктрину «мира как воли», мы никогда бы не приняли это серьезно как философскую систему, а только как пример «фантастической философии». А лишенная признания философов, она автоматически становится фантастической литературой. – Примеч. автора.
546
единство противоположностей (лат.).
547
Делать выводы об этом можно из того, что он многократно перерабатывал чужой материал. Этой стороны его творчества я не буду касаться, ибо нет ничего более ошибочного в критике, чем заниматься мелкими сторонами труда писателя только для того, чтобы доказать их ничтожность. Впрочем, бесспорный факт, что мировая литература переполнена такого рода прозой – что можно сказать также о рассказах из сборника «Всемирная история низости», особенно об использованных там стилистических средствах, вычурный характер которых Борхес подчеркнул в предисловии. Уже само неизмеримое число таких упражнений отбирает у каждого произведения, которое может защищать свою индивидуальность только обращаясь к стилистическим средствам, всякую оригинальность. Однако, поскольку писательские работы в тем большей степени становятся литературным произведением, чем больше их оригинальность в сопоставлении своих особенностей со всеми другими литературным произведениями, то этот род беллетристики, который только увеличивает собрание уже существующих текстов последующими, похожими на них, можно сравнить с увеличением моря путем доливания в него воды, т.е. это работа, сродни скорее воспроизведению, ремеслу, чем творческому процессу. Очевидно, что девяносто пять процентов всех пишущих – ремесленники: однако историческое движение и исторические изменения литературы несут изобретатели, еретики, провидцы, нонконформисты, и тем самым революционеры созидания. Что на самом