надумаешь «освободиться», мы с тобой еще раз встретимся. И ты мне расскажешь, от чего именно ты хочешь быть свободным. Уберите его с моих глаз!.. Сэр Конрад Дебль!

Мальчишка с перевязанной головой выступил вперед, сверкая еще не остывшим после схватки взглядом.

— За беспримерную храбрость при выполнении поставленной задачи вручаю вам ключи от города, — торжественно произнес я, и площадь взорвалась приветственными криками.

Покрасневший от смущения и удовольствия Конрад раскланивался налево и направо, а я поманил пальцем кучку угрюмо ожидавших под охраной воинов бородачей в дорогих одеждах.

— Как понимаю — местное купечество.

— Грабить будете? — догадались они.

— Буду, — любезно склонил я голову.

— Так уже нечего, король. Твои орлы всё за одну ночь… того…

— Форс-мажор, — развел я руками. — Надо было думать, на кого ставку делать.

— Как же было ваше появление на острове предвидеть… Как вы там сказали… фарс-мажор?

— Не дураки, — хмыкнул я. — Вы и впрямь хорошие коммерсанты… э-э… купцы?

— До сего дня Бог миловал, — осторожно ответили они.

— Значит, в закромах еще кое-что припрятано… Я собираюсь строить флот для торговли с внешним миром. Мы будем продавать то, чего за пределами острова нет… и еще долго не будет. А потому все «ноу хау», предложенное нами, будет иметь повышенный спрос. Мне нужны умные, оборотистые ребята. Смелые, честные… в меру… Об условиях мы договоримся. Не прогадаете — обещаю. Возьметесь за государственный заказ — не буду с вас брать пошлину внутри острова. Как предложение?

— Хм-м, — переглянулись они. — Попробовать можно…

— Значит — по рукам. А пока что помогите новому хозяину города навести здесь порядок… Кстати, а кто считается в вашем городе первой красавицей?

Бородачи вновь переглянулись и уставились на кряжистого мужика в вышитых жемчугом сапогах. Тот помрачнел и опустил голову, сосредоточенно сопя.

— Тогда я к тебе с поклоном, отец, — сказал я. — Рыцарь у меня без семьи мается, весь из себя красивый, да холостой. Хочешь, чтоб твой род с благородным породнился? Если приведешь, то…

Я и договорить не успел: мужика уже как ветром сдуло— только вдали улицы затихал стук подкованных сапог.

— Ну, вот и твою проблему решили, — отсмеявшись, сказал я Томасу. — Через полчаса уже женатым будешь… Ну, а теперь спать. Сэр Хотспер, выстави охрану. Меня не будить, что бы не случилось. Поняли?

Оказалось — не поняли. С первыми утренними лучами в мой походный шатер ворвался с перекошенным лицом Томас:

— Сир! Сир, вставайте! Там…

— Я же приказывал! — простонал я. — В конце концов, я король, или так… погулять по Аввалону вышел?!

— Сир, быстрее! — мой оруженосец был явно невменяем: глаза безумные, руки трясутся.

Напугать такого детину могло только нечто из ряда вон выходящее, и, вздохнув, я встал с медвежьих шкур, заменявших мне кровать.

— Соберись, Томас, и рассказывай. Что там у вас столь безотложное?

— Озеро, сир! Озеро! Чудище! Всех! Разом!

— Спокойно, Томас! Возьми себя в руки. Какое озеро? Какое чудище? Кого «всех»?

— Озеро, про которое колдун предупреждал! В низине, между холмов. Там деревенька стояла… Трава сочная, скотина паслась… Наши сегодня спозаранку купаться собрались, атам… там… Все мертвые! Люди, животные, даже птицы! Ини одной раны на телах! Только рожи синие и глаза у всех выпученные, словно страх Господень узрели! Не иначе как василиск! Точно как деды сказывали: одним взглядом убивает!

— Василиск, говоришь? В моем озере, говоришь? Пойдем, прописку проверим… Ох, разозлюсь, если прописки не окажется…

Все мое воинство столпилось вокруг шатра, ожидая моего пробуждения. Суровые, покрытые шрамами лица были перекошены от ужаса, в глазах плескалась паника.

— Не бойтесь! — крикнул Томас. — Его величество обещал поймать эту тварь за прописку, и со всего маху об дерево! А уж если у него и прописки не окажется… То ваще… А сир что обещал, то и делает!

Это подействовало. Воины встрепенулись, загалдели, воинственно позвякивая оружием и красуясь передо мной бравым видом, словно секунду назад и не стояли перепуганным стадом. А ко мне боком протиснулся сквозь толпу один из купцов, которым я вчера пообещал «господряд».

— Ваше величество, — тихо сказал он. — Вы бы поосторожней с такими-то обещаниями… Не хотелось бы вас потерять, после всего-то, что обещано… Озеро-то и впрямь… того… Мы — местные. Мы — знаем. Земля там уж больно плодородная, вот народ и зарится, хоть и знает, чем кончиться может… Бывает, раз в год, бывает, раз в сто лет, но обязательно плохо кончается. Что там происходит — неизвестно. Оттуда еще никто не возвращался… Не ходили бы и вы туда, а?

— Раз у этой беды есть цикличность, то шанс, что это случится на следующий же день, небольшой, — сказал я, подумав. — Боюсь сглазить, но, кажется, я догадываюсь, что за «зверь» в ваших краях завелся.

— Как?! — обомлел купец. — Даже на озеро не взглянув?!

— У тебя телевизор был? Во-от, — похлопал я его по плечу. — А у меня был. Не боись, толстосум, сделаю я ваше озеро тихим и покладистым. Король я или так…

— По Аввалону прогуляться вышли, — услужливо закончил Томас.

— Да, — сказал я и, вскочив на коня, скомандовал: — Томас, сэр Хотспер, Конрад — за мной! Остальным пока отдыхать. И не бояться больше ничего! Это приказ! Пока я с вами, бояться нечего! Верите?!

— Да! — взревели они.

— Любите своего короля?!

— Да!

— Пойдете за ним в огонь и в воду?!

— Да!!!

— Крокодилы летают?!

— ДА!!!

— Ваше величество, — осторожно тронул меня за локоть сэр Хотспер. — Не увлекайтесь. Крокодилы все-таки не летают.

— Посмотрите на их счастливые лица, сэр Хотспер, — с укоризной сказал я. — Ну у кого повернется язык сказать им такое?!

— Летают-летают, — заверил рыцаря Томас. — Мне еще бабка говорила. Только низенько- низенько…

— Вы действительно полагаете, что знаете эту беду? — даже не взглянул на него Хотспер. — Или это тоже… из разряда летающих крокодилов?

— Знаю. Кажется, знаю…

— Это опасно?

— Очень, — серьезно сказал я. — Опасней этого нет ничего. Это — природа, сэр Хотспер. Она еще всех нас переживет…

Картина, открывшаяся нам на берегу озера, была впечатляющей даже для повидавших жизнь воинов. Если овечье стадо легло кучно — там, где и застала их смерть, то жители небольшого селения, раскинувшегося прямо на берегу, явно успели что-то заметить и панически пытались спастись бегством. Посиневшие лица, разодранные ногтями гортани… Так и рождаются самые ужасающие легенды. Человек выдумать подобное не способен. Разве что человек моего века. Человек разумный. Человек бездуховный. Человек, выдумавший оружие массового поражения… Такой, как я…

— Они задыхались, сэр Хотспер, — тихо сказал я, аккуратно объезжая разбросанные тела. — Ужасная смерть… Почти такая же, как у тех, кто нашел свой конец у стен Волчьих Ворот… Не думал я снова

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату