небольшую сумму в нью-йоркском банке на твое имя. Но, конечно же, никакой миссис Хэммонд найти не удалось. — Он пожал плечами. — Теперь, когда мне стало известно, что тебе они не нужны, я нашел им другое применение.
Глаза ее засверкали.
— У тебя были деньги все это время? Ты мог отослать меня домой, когда я тебя об этом просила! Ты… о!
— Я рад, что не отослал тебя, — усмехнулся Лукас.
— Почему ты скрывал, что у тебя есть деньги?
— Золотой прииск моего отца принес мне некоторый доход, но из-за Сэма я не хотел, чтобы об этом узнали в Аризоне. Это могло бы нарушить мои планы.
— Но ты же сказал, что прииск затерялся?
— Я сказал, что Ньюкомб не смог его найти, но мы-то с братом знали.
— Значит, в действительности ты богат?
— Ты разочарована?
Искорки смеха в зеленых глазах привели ее в ярость, — Мне это совершенно безразлично.
— Разве?
— Да. Богатый или бедный, ты все равно вызываешь у меня только презрение.
Он откровенно рассмеялся:
— А я думал, тебе будет приятно узнать, что я могу купить все те роскошные пустяки, к которым ты привыкла. Хотя тебя необходимо сдерживать. Ты слишком много тратишь.
Она задохнулась от возмущения:
— Никто не просил тебя оплачивать мои счета, Лукас! Зачем ты это сделал?
— Ты носишь мое имя. Это дает мне некоторое право. Она вскочила.
— Но ты только что сказал, что ты мне не муж!
— Я не отрицал этого публично… пока еще, не так ли?
— Но ты намерен так поступить, правда? — с раздражением спросила она. Он промолчал, и она понемногу успокоилась. — Лукас, почему ты хочешь так поступить со мной?
Я могу, если это необходимо, вынести скандал, вызванный разводом, но не слухи о том, что я вообще не была замужем.
— Ты сама создала всю эту неразбериху, Шерис, — Я объяснила тебе причину! — воскликнула она.
— Из-за своей сестры, — отозвался он. — Но она уже давно замужем. Как ты объяснишь, почему не исправила это положение впоследствии?
Шерис отвернулась. Сказать ему правду — значит вынудить… Нет, она не сделает этого. Просто не сможет.
— Я… я не предполагала, что кому-нибудь это может причинить вред, Лукас. Отец стал бы искать мне другого мужа, а мне этого не хотелось. — Она только сейчас поняла, что это действительно так.
— А если я бы захотел жениться?
— Но мы все равно не женаты.
— Ты не знала об этом.
— Я бы со временем все уладила. Я просто не думала, что это так срочно. Какая тебе разница, Лукас? Позволь мне сделать вид, будто я получила развод. Это разрешит все проблемы. Клянусь, что я никогда не побеспокою тебя и ты никогда не увидишь меня снова.
Глаза его прищурились. Никогда не увидеть ее снова?
— Если ты хочешь получить развод, Шерис, тебе придется еще раз выйти за меня замуж.
— Но это же нелепо!
— Соглашайся или оставим этот разговор, — коротко бросил он.
— Но, Лукас, какой смысл затевать все это, если в том нет никакой необходимости!
— Я решил покончить с обманом. Или мы поступим по-моему, или я честно признаюсь всей этой толпе, что я тебе не муж.
— Не надо!
— Ну?
— Хорошо, Лукас, но клянусь, ты сошел с ума.
— Может быть. — Он очаровательно улыбнулся, приводя ее в еще большую ярость. — Я заеду за тобой утром, около десяти. Будь готова. Не беспокойся, никто не узнает, что ты снова выходишь замуж только для того, чтобы развестись. А разведемся мы публично.
— Ты ведешь себя неразумно, — заметила она. — Впрочем, ты никогда не отличался рассудительностью.
— Я просто пытаюсь связать концы с концами, красотка. Ты не можешь ничего возразить на это.
Шерис не поняла, что он имеет в виду, но не стала уточнять. Внезапно она почувствовала себя совершенно измученной.
— Пожалуй, я не стану возвращаться на вечер, — сказал Лукас. — Принеси за меня извинения. Не люблю пустую болтовню. Все мы, моряки, этого не любим, ты же знаешь.
Она вспыхнула при напоминании о ее очередной лжи.
— Кстати, обязательно было делать меня капитаном корабля? — поинтересовался он.
— Мне это показалось вполне подходящим занятием для мужа, который всегда отсутствует, — резко бросила она.
— Что ж, я всегда могу сказать, что разлюбил море. Его усмешка привела ее в бешенство.
— Можешь говорить все, что захочешь. Впрочем, ты так всегда и поступал.
Она повернулась и ушла, а он стоял и, улыбаясь, смотрел ей вслед.
Глава 41
Шерис постаралась одеться неброско — в кашемировое платье кобальтового цвета и гармонирующий с ним плащ. Ничего слишком нарядного для этой нелепой прогулки.
Лукас приехал вовремя и еще не успел выйти из экипажа, как Шерис уже выбежала ему навстречу. Его это позабавило.
— Можно подумать, ты с нетерпением меня ждала, — заметил он, усаживая ее рядом с собой.
— Я просто не хотела, чтобы ты встретился с моим отцом, — сердито сказала она.
— Но я с таким нетерпением ждал этого. Ты говорила, мы с ним похожи. Он знает, что мы снова женимся?
— Конечно, нет. Ты же сам сказал, что никто не должен знать, — напомнила она ему.
— Да, — со вздохом согласился он.
— Может, ты передумал? — с надеждой спросила он».
— Ах, красотка, — насмешливо бросил он. — Какая тебе разница — сколько раз выходить за меня замуж, если в конце концов все кончится так, как ты хочешь?
— Вернее сказать, как ты хочешь!
Он усмехнулся, а Шерис откинулась на спинку сиденья с каменным выражением лица. Остальная часть пути прошла в молчании. Шерис кипела от злости, а Лукас погрузился в созерцание ее. Он отвез ее за город, в маленькую церковь, обо всем договорившись заранее. Священник уже ждал их вместе с двумя прихожанами, которые согласились выступить в роли свидетелей.
Шерис продолжала хранить молчание до тех пор, пока в середине обряда священник не обратился к Лукасу по имени. Такого она совсем не ожидала услышать!
Прежде чем она успела запротестовать, он прошептал ей:
— Не беспокойся. Произошла ошибка, но это не имеет значения.
— Но…
— Если ты хочешь начать все заново, поступай как знаешь.
Шерис прикусила язык.
Лукас ожидал новых протестов во время подписания документов. Но Шерис удивила его. Она не стала возражать, когда он велел ей подписаться своей девичьей фамилией. Сделав это, она вышла из церкви и стала ждать Лукаса в экипаже.
Сев рядом, он бросил подписанное свидетельство ей на колени, откинулся на сиденье и стал ждать. Ему