не пришлось ждать долго.
Шерис дошла до имени Слэйда и сердито посмотрела на Лукаса.
— Ты сказал, что он по ошибке назвал не то имя. Но ты тоже подписался: «Слэйд»! — показала она ему бумагу. Он ничего не сказал.
— Как ты мог так поступить со мной, Лукас? Ты выдал меня замуж за своего брата!
— Нет. Я женился на тебе, на этот раз законно. Неужели это не понятно?
Все мучившие ее вопросы всплыли в мозгу, и на некоторые из них пришли ответы.
— На самом деле ты Слэйд, не так ли? Ты просто притворился Лукасом, чтобы обмануть меня. А что значит «на этот раз»? — Он улыбнулся, а она воскликнула:
— Так это за тебя я вышла в прошлый раз замуж? Ты вернулся тогда и заставил меня поверить, что ты Лукас, чтобы… Если бы не приехал священник, мы бы… Неудивительно, что Лукас пришел в такую ярость. Ты выдал меня за него замуж без его ведома!
— Кое в чем ты права, красотка, но только кое в чем. Ты хочешь узнать всю правду или предпочтешь шипеть дальше?
— Что ты можешь сказать в свое оправдание? — в ярости бросила она. — У меня хотя бы не два мужа?
— Нет. Твой первый брак был незаконным.
Все легче, хотя это послужило ей слабым утешением.
— Не знаю, чего ты добился своим обманом, Слэйд. С тобой я разведусь с удовольствием. Ты не приобрел ничего.
— Ты разведешься со мной, красотка?
— Немедленно, — заверила она. Шерис отвернулась. Дальнейшие дискуссии неуместны. В молчании вернулись они к ее дому, и тут он снова изумил ее.
— Иди упакуй вещи, Шерис, — сказал он. — Ты переезжаешь ко мне.
— Не будь смешным, Слэйд. — Она собралась выйти из экипажа.
— Как ты думаешь, какого черта я женился на тебе? У меня не было на тебя прежде законных прав, а теперь они появились, и я намерен ими воспользоваться. Делай то, что тебе говорят.
Она пришла в ужас:
— Но я не буду твоей женой! Ни за что! Она вбежала в дом, захлопнув за собой дверь, но через секунду он распахнул ее.
— Не думай, что все так просто.
Она в гневе повернулась к нему:
— Убирайся!
— Черт побери! Что здесь происходит? — Маркус вышел в холл и уставился на высокого темноволосого незнакомца. Шерис повернулась к отцу н сказала с той же яростью:
— Он считает, раз я за ним замужем, то он может командовать мной. Но он обманул меня, отец. Он не Лукас. Это Слэйд! Скажи ему сам, чтобы он убирался, я не хочу видеть его!
И она взбежала по ступеням, оставив мужчин один на один в холле. Маркус был ошеломлен. Неужели этот молодой человек огромного роста, немигающий взгляд которого выражал холодную решимость, — его зять?
— Я надеялся познакомиться с вами при более благоприятных обстоятельствах, мистер Хэммонд, но теперь вынужден просить вас не вмешиваться. — Маркус собрался было открыть рот, но незнакомец продолжил:
— Она ваша дочь, но у мужа есть неоспоримые права. Вы знаете это. Я не уйду отсюда без нее.
— Значит, вы действительно ее муж?
— Вы слышали, она сама признала это.
— Но она вышла замуж за вашего брата. Вы же не Лукас Холт.
— Мистер Хэммонд, это длинная история. По справедливости Шерис должна ее услышать первой. Все, что вам необходимо знать сейчас, — это то, что я люблю ее и, полагаю, взаимно.
Маркус не смог сдержать улыбку:
— О, я почувствовал, что девочка влюблена, хотя она никогда не признавалась в этом. Я понял это, как только Шерис вернулась из Аризоны. Но она любит Лукаса, а вы совсем не нравитесь ей, поверьте.
— Возможно, но уверяю вас, ее чувства изменятся к концу сегодняшнего дня. А теперь я с вашего или без вашего позволения пойду и заберу свою жену. Будет лучше для нас обоих, если вы не станете мешать. Хотя я заберу ее отсюда, невзирая на ее протесты или ваши возражения.
— Боже, как она была права! — воскликнул Маркус. — С вами нелегко иметь дело. Но вы можете дать мне слово, что Шерис с вами будет счастлива?
— Да, конечно.
Маркус покачал головой. Что за нелепая ситуация! Но этот человек — ее муж. Так что у Маркуса не было выбора.
— Ладно, идите, — вздохнул Маркус. — Ее комната — вторая налево. Но не заставляйте меня жалеть о принятом решении, Холт. Запомните это. Обращайтесь с ней хорошо, слышите?
Темная бровь приподнялась.
— Это что, угроза, мистер Хэммонд?
— Нет. Да, клянусь Богом, угроза.
— Что ж, справедливо, — усмехнулся молодой человек И взбежал по лестнице.
Глава 42
Шерис, конечно, заперла дверь, но ему достаточно было приналечь на нее плечом.
— Что ты сделал с моим отцом? — обвиняюще спросила она. — Почему он не остановил тебя? Ты мне не нужен.
— Он достаточно умен, чтобы понять: ты принадлежишь мне. И тебе следует с этим смириться. — В два шага он преодолел разделявшее их расстояние и схватил ее за плечи, — Так ты выйдешь отсюда, сохраняя достоинство, или мне унести тебя?
— Нет!
Он поднял ее на руки.
— Отпусти меня, Слэйд! Я не вынесу такого! — Он молча шел. — Ты можешь заставить меня жить с тобой в одном доме, но я все равно не позволю тебе прикоснуться ко мне. Я люблю Лукаса! Ты слышишь меня? — Он продолжал идти. — Я тебя ненавижу!
Он вынес ее из дома, посадил в экипаж, и она забилась в дальний угол.
— А как насчет моих вещей? — напомнила она.
— Мы пошлем за ними.
— Надеюсь, ты понимаешь, насколько ты мне отвратителен?
— Пожалуй, да. — Он имел наглость улыбнуться. — Мы подъедем к отелю через несколько минут. Советую тебе успокоиться и подумать о том, как ты туда попадешь. Я, например, вовсе не возражаю против того, чтобы внести тебя на руках.
Она вошла в отель сама, но его пальцы крепко сжимали ее локоть. Она не стала устраивать сцен, проходя через роскошные холлы к лифту.
Номер Слэйда находился на пятом этаже и отличался богатой обстановкой. Когда Шерис переступила порог, то вырвала локоть и села с намерением остаться на этом стуле навсегда. Он встал перед ней, расставив ноги и скрестив руки на груди.
Шерис подняла на него полный возмущения взгляд.
— Не думай, что сможешь запугать меня, Слэйд. Тебе это не удастся.
Он оглядел номер.
— Эти комнаты довольно удобные и подойдут нам, пока не закончат отделку дома. На это, вероятно, уйдет еще неделя.
— Не кажется ли тебе, что ты слишком много на себя берешь?
Он улыбнулся:
— У тебя все еще есть какие-то сомнения насчет моих прав? Твой друг Роберт прекрасно понял, когда я