Джорджина после этого трижды хлопнула дверью, однако, несмотря на это, муж так и не вернулся, чтобы должным образом завершить спор. И она решила, что он как был, так и остался Каменной Стеной. Но если каменную стену нельзя свалить, то по ней можно взобраться.

— Ты еще не сказал ей, что любишь ее? Джеймс медленно положил карты на стол и потянулся за бокалом с бренди. Вопрос, заданный без всякой связи с чем-либо, заставил его вскинуть бровь. Вначале он посмотрел на Джорджа Амхерста, который, сидя слева от него, с таким интересом разглядывал карты, словно видел их впервые; затем бросил взгляд на сидящего напротив с непроницаемым лицом Конни и, наконец, на Энтони, который и был автором этого провокационного вопроса.

— Ты адресовал вопрос мне, старина?

— Именно, и никому другому.

— И весь вечер об этом размышлял? Неудивительно, что ты все время проигрываешь.

Энтони поднял бокал и медленно поболтал содержимое. Не спуская глаз с бренди, он сказал:

— Вообще говоря, я размышлял об этом все утро, когда услышал шум наверху. А потом после обеда, когда девчонка пыталась тайком выйти из дому, а ты заставил ее вернуться в комнату. Пожалуй, это слишком. Ты не находишь?

— Она ведь осталась дома, разве не так?

— Да, в самом деле. И даже не вышла к обеду, что раздосадовало мою жену, и Рослин ходила ее навещать.

— Малышка слегка дуется, — беззаботно пожал плечами Джеймс. — Это у нее бывает, и горю этому помочь нетрудно. Просто у меня пока что нет такого желания.

— Вот как! — хмыкнул Энтони. — Однако подобная уверенность вряд ли уместна, если ты сказал, что любишь ее.

Бровь у Джеймса поднялась еще выше.

— Ты, кажется, даешь мне совет, Тони?

— А почему бы и нет?

— А разве ты сам не…

— Мы говорим сейчас не обо мне, — нахмурился Энтони.

— Да, но ты, наверное, до сих пор оправдывался бы перед Рослин, если бы я не оставил записку, в которой снимал с тебя подозрение.

— Мне не хотелось творить тебе об этом, старик, — процедил Энтони, — но отношения между нами были налажены еще до того, как Рослин бросила взгляд на твою записку.

— Джентльмены, мы играем в, вист, — напомнил Джордж Амхерст, — и я ставлю двести фунтов, если вы не возражаете.

Конни, не выдержав, рассмеялся.

— Оставь его в покое, юнец, — сказал он, обращаясь к Энтони. — Он намерен оставаться в дерьме до тех пор, пока сам не пожелает из него вылезти. И потом, я уверен, что ему нравится в нем находиться… Так сказать, испытывает свои силы.

Энтони повернулся к Джеймсу, чтобы услышать подтверждение подобной интересной идеи, но тот только презрительно фыркнул.

Когда братья Мэлори садились играть в карты, Джорджина через заднюю дверь выскользнула из дома и добралась до Парк-Лейн. После пятнадцатиминутного ожидания ей удалось нанять проходящий мимо экипаж, который должен был довезти ее до Лондонского порта. К сожалению, лишь находясь на пути к порту, она вспомнила о некоторых уроках, полученных ею во время своего первого пребывания в Лондоне. Этот город имел репутацию крупнейшего порта в мире, где был не один, а несколько доков:

Лондонский док в Уэйпинге, Вест-Индский — в Блэкуолле, а кроме того, еще несколько доков располагались на протяжении многих миль по обоим берегам Темзы.

Как сможет она разыскать один или два судна (вряд ли братья снарядили больше, зная, как трудно найти в Лондоне свободный причал) поздно ночью? Она могла надеяться лишь на то, что ей кое-что удастся выспросить у матросов на пристанях. Или в ближайших тавернах.

Это было сумасшествием с ее стороны. Но разве был у нее выбор, если Джеймс вел себя столь неразумно, не выпуская ее из этого чертова дома? Если бы даже ей удалось ускользнуть от братьев днем, вряд ли это осталось бы незамеченным для многочисленных слуг и членов семейства.

Но по мере приближения к пристани гнев Джорджины затихал, а нервозность возрастала. Ей не следовало предпринимать этого путешествия. Одежда ее была совершенно неподходящей: симпатичное платье Регины и гармонирующий по цвету жакет, что совсем не спасало ее от холода. И потом она не умела расспрашивать. Многое она отдала бы сейчас за то, чтобы рядом с ней находился Мак. Но он был далеко за океаном. Когда из таверны вышли двое пьяных и затеяли между собой драку, Джорджина окончательно поняла, что ее приезд сюда — самая настоящая глупость.

Надо было как-то убедить Джеймса и заставить его изменить свое решение. Ведь у нее есть маленькие женские хитрости. Они есть у всех женщин, и почему бы их не использовать?

Джорджина повернулась и пошла обратно по улице, которая показалась ей более безопасной или по крайней мере более тихой, и увидела стоящий вдали экипаж. Но чтобы дойти до него, нужно было миновать две таверны, которые соревновались по доносившемуся из них шуму. Двери обеих были открыты, чтобы дать выход дыму и впустить внутрь свежий воздух. Джорджина заколебалась, , решая, что лучше: идти назад по пустынной улице и попытаться там найти наемный экипаж или рискнуть пройти мимо двух таверн? Всего лишь минута быстрой ходьбы — и она доберется до стоящего экипажа. И тогда у нее останется лишь одна проблема — незаметно вернуться в дом на Пиккадидли.

Этот довод решил дело, и быстрым шагом, скорее напоминающим бег, Джорджина двинулась вперед.

Оглянувшись на ходу, она внезапно натолкнулась на массивный саквояж. Если бы кто-то не поддержал ее, Джорджина наверняка упала бы.

— Прошу прощения, — быстро проговорила она, чувствуя, что ее обняли сильные руки.

— Ничего страшного, любовь моя, — услышала Джорджина хриплый голос. — Ты можешь врезаться в меня, сколько тебе угодно, — весело добавил незнакомец.

Джорджина не знала, стоит ли радоваться тому, что говорил явно образованный человек. Она готова была принять его за джентльмена, несмотря даже на то, что он не спешил выпустить ее из объятий. Взгляд, брошенный на саквояж, еще больше утвердил ее в этой уверенности. Но когда Джорджина бросила взгляд на незнакомца, она испытала нечто вроде шока. Высокий, белокурый, красивый молодой человек был поразительно похож на ее мужа. Лишь глаза отличались — были карими, а не зелеными.

— Вероятно, ей хотелось присоединиться к нам, — услышала Джорджина второй голос.

Она повернулась, чтобы посмотреть на второго мужчину, удержавшего ее от Падения, который слегка покачивался на ногах. Тоже молодой джентльмен. Джорджина с беспокойством признала в мужчинах гуляк и повес.

— Отличная мысль, Перси, будь я проклят! — согласился обнимавший Джорджину блондин. — Это так, любовь моя? Ты хотела присоединиться к нам?

— Нет! — решительно и резко сказала Джорджина и сделала попытку оттолкнуть мужчину. Но тот не собирался ее отпускать.

— Ну, не надо спешить с решением, — проговорил он, а затем добавил: — Боже мой, а ты, оказывается, красивая штучка! Кто бы тебя ни содержал, голубушка, я заплачу больше и позабочусь о том, чтобы ты впредь никогда не ходила по этим улицам. Джорджина была настолько ошеломлена предложением, что не сразу нашлась с ответом, и паузой воспользовался другой.

— Господи, кузен, ведь ты разговариваешь с леди! Протри глаза и взгляни на ее одежду, если не веришь мне!

Их трое, а не двое, сообразила Джорджина. Ей стало явно не по себе, тем более что высокий блондин, которого она отталкивала, так и не отпустил ее.

— Не глупи, мой мальчик! — возразил блондин своему приятелю. — Здесь, в этом месте? И одна? — И повернулся к Джорджине с улыбкой, которая, вероятно, магически действовала на многих женщин, потому что незнакомец и в самом деле был чрезвычайно красив: — Ты ведь не леди, любовь моя? Ну скажи, что ты не леди.

Вы читаете Милая плутовка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

20

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату