There were several ranks of them already on the beach (несколько их рядов уже /выстроилось/ на берегу;
Corum drew his sheepskin coat about him with his good hand (Корум запахнул куртку из овечьей шкуры здоровой рукой;
He looked at the warriors on the beach again (он посмотрел снова на воинов на берегу).
He counted a thousand (насчитал тысячу).
A thousand riders with a thousand new-forged swords (тысяча всадников с тысячей только что выкованных мечей).
He frowned (он нахмурился).
reassure [, rJq`Suq] counted [`kauntId] frowned [fraund]
There were several ranks of them already on the beach and more were trotting from the forest.
Corum drew his sheepskin coat about him with his good hand and he kicked thoughtfully at one of the battlement stones, as if to reassure himself that the castle was solid.
He looked at the warriors on the beach again.
He counted a thousand.
A thousand riders with a thousand new-forged swords.
He frowned.
A thousand helmets of iron were turned towards Moidel's Castle (тысяча шлемов из железа повернулась в сторону замка Мойдел). A thousand brass masks glared at Corum across the water (тысяча латунных масок пристально смотрела на Корума через воду;
Corum shivered (Корум вздрогнул;
A deep drum began to sound from the forest (низкий барабанный бой зазвучал из леса;
It seemed that the thousand riders did not come in peace (похоже, тысяча всадников не пришла в мире = войско явилось не с мирными намерениями).
receded [rI`sJdId] surface [`sq: fIs] cloud [klaud] measured [`meZqd] echoed [`ekqud]
A thousand helmets of iron were turned towards Moidel's Castle. A thousand brass masks glared at Corum across the water as the tide slowly receded and the causeway began to appear below the surface.
Corum shivered. A gannet flew low over the silent throng and it shrieked as if in startled terror and climbed high into the clouds.
A deep drum began to sound from the forest. The metallic note was measured and slow and it echoed across the water.
It seemed that the thousand riders did not come in peace.
Beldan came out and joined Corum (Белдан вышел и присоединился к Коруму).
Beldan looked pale (казался бледным).
`I have spoken to the Margravine and I have alerted our warriors (я поговорил с маркграфиней и поднял по тревоге наших воинов;
`I wish I had read that treatise (жаль, что я не прочел этот трактат: «я желаю, /чтобы/ я прочел этот трактат»), said Corum. He swallowed a deep breath of the freezing air (он проглотил глубокий вдох = глубоко вдохнул морозный воздух;
treatise [`trJtIs] actual [`xkCuql] experience [Ik`spIqrIqns]
Beldan came out and joined Corum.
Beldan looked pale.
`I have spoken to the Margravine and I have alerted our warriors. We have a hundred and fifty able men. The Margravine is consulting her husband's notes. He wrote a treatise on the best way to defend the castle in case of an attack of this kind. He knew that the Pony Tribes would unite one day, it seems.
`I wish I had read that treatise, said Corum. He swallowed a deep breath of the freezing air. `Is there none here with actual experience of war?
`None, prince (никого, принц).
`Then we must learn rapidly (тогда мы /сами/ должны научиться быстро).
`Aye (да).
There was a noise on the steps within the tower (послышался какой-то шум на лестнице внутри башни) and brightly armoured men came out (и в блестящих доспехах /несколько/ человек вышло;
`We will try to parley with them (мы попробуем вступить в переговоры с ними;