может, не захотят сражаться ночью;
bruised [brHzd] encounter [In`kauntq] reluctant [rI`lAktqnt] guard [gRd]
There was a knock. Beldan came in quickly. Corum began to get out of bed. He winced as he moved. His wounded leg was stiff and his whole body was bruised.
`They lost some thirty men in that encounter, Beldan said. `The tide goes out again just before sunset. I`m not sure if they'll try another attack then. I would say they will wait until morning.
Corum frowned.
`It depends on Glandyth, I'd say. He would judge that we wouldn't expect an evening attack and would therefore try to make one. But if those Pony Tribesmen are as superstitious as we think, they might be reluctant to fight at night. We had best prepare for an attack on the next tide. And guard all sides of the castle. How does that match with the Margrave's treatise, Rhalina?
She looked up vaguely, nodding (она подняла глаза неясно = затуманенный взгляд, кивая).
`Well enough (довольно хорошо = вполне совпадает).
Corum began painfully to buckle on his armour (Корум принялся болезненно надевать доспехи;
The Denledhyssi had regrouped on the shore (денледисси перегруппировались на берегу). The dead men and their ponies, as well as the corpse of the Brown Man of Laahr, had been washed away by the sea (мертвецов и их лошадей, а также труп мохнатого человека из Лаара, смыло морем;
They had formed the same ranks as earlier (они построились в том же порядке, что и раньше;
vaguely [`veIglI] mounted [`mauntId] castle [kRsl] charioteer [, CxrIq`tIq]
She looked up vaguely, nodding.
`Well enough.
Corum began painfully to buckle on his armour. Beldan helped him. They left for the battlements.
The Denledhyssi had regrouped on the shore. The dead men and their ponies, as well as the corpse of the Brown Man of Laahr, had been washed away by the sea. A few corpses bobbed among the rocks below the castle.
They had formed the same ranks as earlier. The mounted masked riders were massed some ten ranks deep with Glandyth behind them and the charioteers behind Glandyth.
Cauldrons of lead bubbled on fires built on the battlements (котлы со свинцом кипели на кострах, разложенных на стенах); small catapults had been erected, with piles of stone balls beside them, for ammunition (небольшие катапульты установили, кучи каменных ядер лежали возле них в качестве боеприпасов;
Again the tide was retreating (снова течение отступало = начинался отлив).
The metallic drum began to beat again (металлический барабан начал бить снова). There was the distant jingle of harness (слышалось далекое звяканье упряжи). Glandyth was speaking to some of the horsemen (Гландит говорил с некоторыми всадниками).
`I think he will attack (думаю, он нападет), said Corum.
The sun was low and all the world seemed turned to a dark, chill grey (солнце было низко, и весь мир, казалось, стал темным, холодно-серым;
catapult [`kxtqpAlt] ammunition [, xmju`nIS (q) n] javelin [`GxvlIn]
Cauldrons of lead bubbled on fires built on the battlements; small catapults had been erected, with piles of stone balls beside them, for ammunition; extra arrows and javelins were heaped by the far wall.
Again the tide was retreating.
The metallic drum began to beat again. There was the distant jingle of harness. Glandyth was speaking to some of the horsemen.
`I think he will attack, said Corum.
The sun was low and all the world seemed turned to a dark, chill grey. They watched as the causeway gradually became exposed until only a foot or two of water covered it.
Then the beat of the drum became more rapid (бой барабана стал более быстрым). There was a howl from the riders (раздался вой всадников). They began to move forward and splash on to the causeway (они двинулись вперед, на дамбу, поднимая брызги;
The real battle for Moidel's Castle had begun (настоящая битва за замок Мойдел началась).
Not all the horsemen rode along the causeway (не все всадники поскакали по дамбе). About two-thirds of the force remained on the shore (около двух третей войска осталось на берегу). Corum guessed what this meant (Корум догадался, что это значит).
`Are all points of the castle guarded now, Beldan (все места замка охраняются, Белдан)?
`They are, Prince Corum (да, принц Корум).
`Good (хорошо). I think they'll try to swim their horses round and get a hold on the rocks so that they can attack from all sides (думаю, они попытаются переплыть на лошадях вокруг = обойти замок и взобраться по скалам, чтобы атаковать со всех сторон;
rapid [`rxpId] guessed [gest] flare [fleq] quarters [`kwLtqz]
Then the beat of the drum became more rapid. There was a howl from the riders. They began to move forward and splash on to the causeway.
The real battle for Moidel's Castle had begun.
Not all the horsemen rode along the causeway. About two-thirds of the force remained on the shore. Corum guessed what this meant.