остроглазый Джон Пикеринг не заметит вход в крошечную бухту. Опускающееся солнце на стороне Гранта. Он с детства знает, что в начале вечера тюлени обычно покидают берег. Что они предпочитают нежиться на утреннем солнышке.
Пикеринг подогнал лодку ближе к берегу, и Грант заметил, что структура скал изменилась. Эта бухта похожа на ту, в которой он был утром, только чуть больше. Возможно, бухта с животными будет следующей. Увидит ли ее Кейт в полевой бинокль?
— Ничего? — Покачав головой, она обратилась к Пикерингу: — Мы зря тратим время, Джон. Лео говорил мне, что в это время суток косяки рыбы-фонаря находятся у дна. Если где-то здесь и есть тюлени, то они сейчас охотятся.
Это означает, что в бухте их не будет. Грант почувствовал облегчение, но сохранил бесстрастное выражение лица.
Джон посмотрел на солнце:
— Еще рано. Один-два тюленя могут оставаться на берегу. Если повезет, мы их увидим.
Перейдя в центр лодки, Кейт подняла бинокль и навела его на склон утеса, мимо которого они проплывали. Местность показалась Гранту знакомой даже со стороны океана. Его пульс участился. В любую секунду они окажутся рядом с потайной бухтой.
— Осторожно! — воскликнул Пикеринг.
Внезапно «Наутилус» развернуло. Кейт потеряла равновесие, и ее бросило в сторону. Ее бинокль при этом упал на пол. Грант бросился к ней и рванул ее на себя, не дав ей удариться о планшир и свалиться за борт. Она схватилась за него, и он тут же вспомнил их вчерашний поцелуй в машине.
В ее расширившихся карих глазах промелькнуло желание.
— Спасибо, — сказала она и тут же опустила ресницы.
Внутри у него все напряглось. Должно быть, ее воспоминания так же отчетливы, как и его.
— Прости, милая. — Пикеринг рассмеялся. — Я чуть не пропустил это место.
Грант не стал оборачиваться: он и так знал, что там.
Кейт вытянула шею, наклонила голову и прищурилась.
— Это залив? — спросила она Пикеринга.
— Да. Он вдается глубоко в скалы.
Она наклонилась, чтобы поднять бинокль.
— Как близко мы можем подойти?
— Сейчас узнаем.
Лодка замедлилась, и у Гранта снова засосало под ложечкой. Сейчас они войдут в бухту и увидят тюленей. Кейт упомянет это место в своем исследовании. «Таллоквэй» потеряет прибрежную часть, и он будет вынужден продать ферму за бесценок.
Он совершил ошибку, позволив ей остаться. Ему не следовало попадать под очарование ее идеалистической мечты. Выгони он ее в первый же день, ему бы не пришлось сейчас разрываться между желанием помешать Кейт и помочь ей.
Взобравшись на планшир, Кейт посмотрела в бинокль. Вся ее хрупкая фигурка напряглась, губы плотно сжались.
«Это здесь, Кейт», — чуть не сорвалось с его губ.
— Я лучше не буду подходить ближе, милая, иначе мы рискуем отсюда не выйти, — сказал Пикеринг.
Кейт направила бинокль на то место, где Грант нашел рекордер. У него перехватило дыхание. Сейчас все решится.
— Пусто. — Покачав головой, Кейт разочарованно вздохнула, опустила бинокль и слезла с планшира. — Хотя это хорошее место. С этого расстояния невозможно определить, есть там тюлени или нет. Будь я тюленем, я была бы здесь.
«Я тоже», — подумал Грант.
— Ты могла бы добраться до берега вплавь, — предложил Пикеринг.
Кейт посмотрела на темную воду:
— Слишком большой риск встретиться с акулой. — Она взяла карту и отметила на ней этот участок. — На следующей неделе я попробую добраться дотуда с берега. Я пойду в первой половине дня, пока они еще не начали ловить рыбу.
И увидит большое количество животных, как он сегодня утром. Там будут самки и самцы. Впрочем, пока ему нечего бояться. Она вряд ли сможет спуститься в бухту, не зная дороги.
Встретившись с ним взглядом, Пикеринг неожиданно спросил:
— Это правда, что ты собираешься продать «Таллоквэй»?
— Почему вы спрашиваете? Хотите купить?
Пожилой рыбак рассмеялся:
— Чтобы я работал на земле? Боже упаси. Моя стихия — океан.
Кейт опустилась на одно из сидений. Грант посмотрел на нее сквозь темные стекла очков. Под ее глазами залегли тени, между бровей образовалась складка.
— Это правда, — сказал он, снова переключив внимание на их капитана. — Я действительно планирую продать ферму.
Кейт смотрела куда угодно, только не на него.
— Ты должен выручить приличную сумму. Лео создал крепкое хозяйство, что странно.
— Странно? — одновременно спросили Грант и Кейт.
Пикеринг развернул лодку и взял курс на юг.
— Да, потому что ему больше нравилось ловить рыбу.
Грант рассмеялся. Он ловил рыбу вместе со своим отцом всего дважды. Лео тогда был на удивление довольным и спокойным. Это одни из любимых воспоминаний Гранта, связанных с его отцом.
— Лео хорошо разбирался в рыбе, — пробормотала Кейт. — Это он рассказал мне про рыбу- фонаря.
— Среди нас, рыбаков, ходит шутка, что он потерялся на земле.
— На земле?
— Некоторые люди теряются в океане, а Лео Макмертри потерялся на берегу. Он был прирожденным рыбаком.
Кейт повернулась и удивленно посмотрела на Пикеринга.
— Мой отец был фермером, — возразил Грант.
— Да, он занимался разведением скота, но душа у него к этому никогда не лежала. Человек может всю жизнь заниматься тем, что ему не нравится.
— Он был фермером, — отрезал Грант.
Взгляд Пикеринга смягчился.
— Вы были на его похоронах?
— Конечно. Я был одним из шести человек, которые несли его гроб.
Грант кивнул. Вот почему лицо Пикеринга показалось ему вчера в баре знакомым.
— Кто были остальные пять человек? — спросила Кейт.
— Все они тоже морские волки, милая.
Грант вспомнил загорелых мужчин с обветренными лицами. У одного из них на ботинках была чешуя, словно перед похоронами друга он по-быстрому сходил на рыбалку.
Кейт подошла ближе к нему, и он понял, что нуждается в ней сейчас.
— Ну и что с того, что он общался с рыбаками? — спросил Грант. — Он был фермером, а рыбалкой, наверное, просто увлекался.
— Твой отец был одним из нас, парень. Он посвятил всю свою жизнь этой ферме, потому что хотел, чтобы у тебя было что-то свое. Земля, на которой ты смог бы пустить корни. А ты собираешься от нее отказаться, будто Лео все эти годы зря старался. Будто семьдесят лет его жизни были потрачены впустую.
Грант напрягся. Это, случайно, не Кейт попросила Пикеринга такое сказать?
— Я собираюсь продать ферму тому, кто сможет достойно ей управлять.