— Полегче, — посоветовал Эванс. — Я же сказал, ты будешь техническим консультантом. Или лучше все делать без тебя? Элли права, братец. Она знает, а ты нет, что правда искусства выше реальной правды, она затмевает подлинную правду.
— Но…
Мак сказал ему:
— Стой спокойно.
Род повиновался, а Мак поднял руку. Род почувствовал, как что-то холодное, как облачко, покрыло его лицо.
— Так и стой. — Мак вернулся к своим шкалам.
— Эй! Что вы делаете?
— Всего лишь немного красной краски, — объяснил Эванс. — Картина нуждается в красках. Ее легко смыть.
Род раскрыл рот в крайнем негодовании: он неосознанно поднял копье.
— Включай, Мак! — приказал Эванс.
— Уже включено, — хладнокровно ответил Мак.
Род вынужден был немного подождать, пока гнев даст ему возможность говорить.
— Уберите этот шнур, — сказал он. — Затем убирайтесь сами!
— Прекрасно! — сказал Эванс. — Ты действуешь вполне в стиле картины. Мы можем использовать тебя в роли.
— Убирайтесь! Или я проткну ваш ящик и всякого, кто станет на моем пути! — и он направил копье на многочисленные линзы прибора.
Мак выступил вперед, защищая прибор своим телом. Эванс окликнул его:
— Лучше взгляни сюда.
В руке Эванса оказался небольшой, но мощный и практичный пистолет.
— Мы побывали в разных переделках, братец, поэтому готовы ко всему. Если ты разобьешь приемник или ранишь кого-нибудь из нас, я приготовлю из тебя завтрак для местного населения. Спорить с информационной службой — не дело, братец. Публика имеет право на информацию, знаешь ли. — Он повысил голос:— Элли, мы уходим.
— Еще нет, — сонно ответила она. — Я погрузилась…
— Пора! Опоздаешь на передачу.
— Ладно! — ответила она совсем другим голосом. Род позволил им уйти. Когда они миновали стену, он вернулся в свою хижину, сел на пол и уткнулся головой в колени.
Позже он поднялся на стену и посмотрел вокруг. Охрана, присланная Эвансом, не скрываясь, находилась под ним. Охранник поглядел на него, но ничего не сказал. ВЫХОД превратился в стационарное помещение. Никого не было видно, но мощный гул энергии, поддерживающей ВЫХОД, достигал стены. Род решил, что ВЫХОД готовят к переправе большого количества эмигрантов. Он пошел обратно и приготовил одинокий ужин, беднее которого у него не было около года. Затем отправился в кровать и слушал «Гран Опера» джунглей, пока не уснул.
— Есть кто-нибудь дома?
Род, неожиданно разбуженный, понял, что уже утро — и все, что было вчера, было на самом деле, а не в ночных кошмарах.
— Кто там?
— Друзья. — Б. П. Мэтсон просунул голову в дверь. — Убери нож. Я безвреден.
Род вскочил:
— Дьякон! Я хотел сказать, доктор.
— Дьякон, — поправил Мэтсон. — Я привел посетителя. — Он отстранился, и Род увидел свою сестру.
Немного позже Мэтсон кротко сказал:
— Если вы уже можете отцепиться друг от друга и вытереть носы, мы обсудим положение.
Род отступил и оглядел сестру.
— Ты прекрасно выглядишь, Элен. — Она была в штатском: яркий веселый плащ и брюки. — Похудела.
— Немного. Просто все хорошо устроилось. Но ты выглядишь намного лучше. Мой маленький братец стал мужчиной.
— Но как вы… — Род остановился, заподозрив что-то. — Вы пришли, чтобы уговорить меня вернуться? Если так, то поберегите дыхание.
Мэтсон тут же ответил:
— Нет, нет, нет! Это далеко от наших намерений. Услышав о том, что вас обнаружили, мы решили повидать тебя — я воспользовался своими знакомствами и получил такую возможность. — Он добавил: — Номинально я являюсь полевым агентом службы эмиграции.
— О! Я, конечно, рад вас видеть… если это правда.
— Конечно, конечно! — Мэтсон вытащил трубку, набил ее табаком и зажег. — Я одобряю твой выбор, Род. Я впервые на Тангароа.
— На чем?
— О! Тангароа. Кажется, это имя полинезийской богини. Разве вы назвали эту планету другим именем?
Род обдумывал услышанное.
— Правду сказать, мы об этом не думали. Ладно… пусть называется так.
Мэтсон кивнул головой.
— Будучи с ней один на один, вы не нуждались в названии. Но вот что хорошо, Род. Вы продемонстрировали заметный прогресс.
— У нас все шло хорошо, а дальше шло бы еще лучше, — горько заметил Род, — если бы из-под нас не выдернули почву. — Он нахмурился. — Хотите посмотреть поселок?
— Конечно.
— Хорошо, пойдем, сестра. Минутку, я не завтракал. А вы как?
— Ну, когда мы прошли через ВЫХОД, было как раз обеденное время. Я бы перекусил… Элен?
— Я тоже.
Род порылся в запасах Марджори. Задняя нога, которой он ужинал, была уже не совсем свежая. Он протянул ее Мэтсону.
— Не очень свежая.
Мэтсон понюхал:
— Немного с душком. Я могу есть такое.
— Мы должны были вчера охотиться, но… столько изменений. — Он подумал. — Садитесь рядом. Я сейчас принесу консервированное мясо. — Он поднялся к пещере, нашел копченое мясо и несколько кусков солонины. Когда он вернулся, Мэтсон уже разжег костер. Больше нечего было подавать на стол: накануне не были собраны ни фрукты, ни коренья. Род уверял, что обычно их завтрак гораздо разнообразнее.
Но он преуспел, показывая им, чего они добились — гончарный круг, ткацкий станок Сью с незаконченным куском ткани, водопровод с фонтаном и душами, железные изделия, изготовленные Артом и Дагом.
— Теперь пойдем дальше, Род, я не городской житель. И твоя сестра тоже.
Род отрицательно покачал головой:
— Я знаю эту страну, а вы нет. Я могу передвигаться где угодно рысью. Но для вас единственный способ передвижения — медленное ползанье, поскольку я не могу прикрывать вас обоих.
Мэтсон кивнул:
— Ты прав. Странно видеть собственного студента, заботящегося о твоей безопасности. Но ты прав. Мы не знаем местных условий.
Род показал им ловушки для стоборов и описал ежегодную безумную миграцию.
— Стоборы проходят через эти отверстия и попадают в ямы. Другие же звери огибают наш поселок так же точно, как городской транспорт — дома.