— Но не Грант, — напомнил Рейд.

— А?

— Грант не работает здесь. Он чужак.

На лице Картера появилась судорожная улыбка.

— Но он правительственный агент.

— Я знаю, — сказал Рейд. — А агент может вести двойную игру. Вы посадили Гранта в «Протерус», и началась цепь неудач или того, что выглядит как неудача.

Подали кофе.

— Это смешно, — сказал Картер. — Я знаю этого человека. Для меня он не чужак.

— Когда вы в последний раз видели его? Что вы знаете о его внутреннем мире?

— Забудьте об этом. Это невозможно.

Но, размешивая сливки в своей чашке с кофе, Картер проявлял некоторые признаки беспокойства.

— Все в порядке, — сказал Рейд. — Просто мысли вслух.

— Они все еще в плевре? — спросил Картер.

— Да.

Картер посмотрел на отметчик времени, который показывал 32, и расстроено покачал головой.

* * *

Перед Грантом лежала разобранная на части радиостанция. Кора рассматривала транзисторы один за другим, вертела их, сравнивала, чуть ли не пронизывая взглядом.

— Вот этот, — сказала она неуверенно, — я думаю, будет работать, но этот провод слишком толстый.

Дьювал положил сомнительный провод на освещенное опаловое стекло, а рядом — поврежденный кусочек настоящего повода и стал сравнивать их с угрюмым видом.

— Ничего более подходящего нет, — сказал Грант. — Вам нужно будет заставить его работать.

— Легко сказать, — ответила Кора. — Вы можете давать подобные распоряжения мне, но не проводу. Как бы сурово вы не кричали на него, он все равно не будет работать.

— Хорошо.

Грант пытался придумать что-нибудь, но ничего не находил.

— Подождите немного, — сказал Дьювал. — Если повезет, я, может быть, сумею соскрести его до нужной толщины. Мисс Петерсон, дайте мне скальпель номер 11.

Он вставил провод из бывшей установки Гранта (теперь в буквальном смысле беспроволочной) в два небольших зажима и подвесил перед ними увеличительное стекло. Крепко зажав в руке поданный Корой скальпель, он начал медленно скоблить.

Не поднимая глаз, он сказал:

— Будьте добры, сядьте на свое место, Грант. Вы не можете мне помочь, сопя над моим плечом.

Грант слегка вздрогнул, но, поймав умоляющий взгляд Коры, ничего не сказал и направился к своему креслу.

Мичелз, сидевший на своем месте, насмешливо приветствовал его.

— Хирург за работой, — сказал он. — В руке у него скальпель, и тут же в полной мере проявляется его характер. Не тратьте напрасно время на то, чтобы сердиться на него.

— Я не сержусь на него, — ответил Грант.

— Конечно, сердитесь. Если только вы не собираетесь сообщить мне, что отказываетесь от принадлежности к человеческой расе. Дьювал обладает даром

— божественным даром, как бы он, несомненно, сказал — причинять людям боль одним словом, взглядом, жестом. И, кроме того, есть еще молодая леди.

Грант повернулся к Мичелзу с видимым раздражением.

— Что там еще по поводу молодой леди?

— Ну, успокойтесь, Грант. Или вам прочитать лекцию о мальчиках и девочках?

Грант нахмурился и отвернулся от него.

— Вы попали с ней в затруднительное положение, не правда ли? — сказал Мичелз мягко, почти печально.

— Какое затруднительное положение?

— Она красивая девушка, очень хорошенькая. А вы вдобавок человек с профессиональной подозрительностью.

— Ну?

— Ну! Что случилось с лазером? Это была случайность?

— Могла быть.

— Да, могла быть, — голос Мичелза понизился почти до шепота. — Но была ли?

Бросив быстрый взгляд через плечо, Грант ответил тоже шепотом:

— Вы обвиняете мисс Петерсон в саботаже?

— Я? Конечно, нет. У меня для этого нет оснований. Но я полагаю, что вы мысленно обвиняете ее, и вам это не нравится. Отсюда и затруднительное положение.

— Почему мисс Петерсон?

— А почему нет? Никто не обращал на нее внимания, когда она игралась со своим лазером. Это ее епархия. И если она намеревалась саботировать, то, естественно, именно в этой области, где она чувствовала себя наиболее уверенно.

— Что могло бы автоматически вызвать немедленное подозрение по отношению к ней. И так, кажется, и произошло, — произнес Грант с некоторой горячностью.

— Я понимаю. Вы сердитесь.

— Посмотрите, — сказал Грант. — Мы все находимся в одном сравнительно небольшом корабле, и можно подумать, что каждый из нас находится под пристальным и постоянным вниманием остальных, но это не так. Мы были все так поглощены тем, что происходит за бортом корабля, что каждый из нас мог войти в помещение склада и сделать с лазером все, что хотел, оставшись при этом незамеченным. И вы, и я могли это сделать. Я бы не видел вас, вы бы не видели меня.

— Или Дьювала?

— Или Дьювала. Я не исключаю его. Или это могла быть чистая случайность.

— А ваш развязавшийся страховочный канат тоже случайность?

— А вы готовы предположить что-нибудь еще?

— Я — нет. Я могу указать вам на некоторые вещи, если вы в настроении.

— Я не в настроении, но, тем не менее, укажите.

— Именно Дьювал привязал ваш страховочный канат.

— И, видимо, плохо завязал узел. К тому же на канат действовали значительные усилия.

— Хирург должен уметь делать узел.

— Чепуха. Хирургические узлы — это не морские узлы.

— Возможно. С другой стороны, можно предположить, что канат был специально привязан так, что мог отвязаться, или его могли оторвать руками.

Грант кивнул.

— Хорошо. Но опять-таки каждый внимательно следил за тем, что происходило вокруг него. Вы, Дьювал или мисс Петерсон могли быстро подплыть к кораблю, развязать узел и вернуться незамеченным. Я полагаю, что даже Оуэнс мог для этого покинуть корабль.

— Да, но у Дьювала были для этого наилучшие возможности. Как раз перед тем, как вы отвязались, он возвращался к кораблю, таща шнорхель. Он говорил, что страховочный канат развязался у него на глазах. Мы знаем, следовательно, что он, по его собственному признанию, находился в соответствующем месте в соответствующее время.

— И все же это могла быть случайность. Какие у него могли быть мотивы? Лазер был уже выведен из строя, и все, что он мог сделать, отвязывая канат, представляло бы опасность только лично для меня.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату