живот. Итак, Фамор выполнил свое обещание! Эта сенгалла, чем бы она ни была — базой, транспортным судном или боевым крейсером, — покинула Луну!
— Мы видели старт их корабля? — спросил Нибел. — Они ушли? Насовсем?
Блейд покачал головой.
— Не думаю, что это был корабль… во всяком случае, совсем не такой, как наш… И они не ушли, Гарри, просто переместились в иное место, поспокойнее. Туда, куда нам не добраться.
«На Марс, на Венеру или луны Юпитера, — подумал он про себя. — Туда, где мы не сможем им надоедать».
Нибел заворочался в кресле, и странник заметил, как его темные глаза вдруг расширились — чуть ли не в поллица.
— Командир, — с необычной робостью произнес он, — а ты-то сам… ты не… Я хочу сказать, уж больно много ты знаешь… про то, про се и про это… И я подумал, что ты сам…
Внезапно ожил передатчик.
— Командир, вижу вас, — раздался в крохотной кабине голос Дугласа. — Расстояние — сто двадцать ярдов. Иду прямо к вашему шлюзу. Готовьтесь к стыковке.
Блейд улыбнулся и похлопал Нибела но колену. n Керк уже близко. Давай, Гарри, работай, и выброси из головы всякую чушь. Я не пришелец из космоса, а такой же человек, как и ты… — Он задумался на секунду и добавил: — Может быть, только повидал чуточку побольше…
Комментарии к повести «Шестая попытка»
Ричард Блейд, 45 лет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 78 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 87 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс» (упоминается)
Аста, 5 лет — она же — Анна Мария Блейд, приемная дочь Ричарда Блейда; девочка, которую он привез из Киртана, восемнадцатое странствие (упоминается)
Дэвид Стоун — генерал, уфолог, один из руководителей Группы Альфа, спецподразделения ВВС США, занимающегося исследованиями НЛО (база Лейк Плэсид, штат Висконсин)
Керк Дуглас, 40 лет — полковник, астронавт, пилот НАСА, доктор физики
Гарри Нибел, З8 лет — подполковник, астронавт, пилот НАСА, специалист по электронике и связи
Мимси, Лин, Франсуаза, Лили, Джейн, Карин — жены Нибела (упоминаются)
Бристлинг — помощник директора ЦРУ (упоминается)
Стивен Рендел — сотрудник отдела МИ6А, помощник Блейда (упоминается)
Ван Дайкен — писатель и сценарист, работающий в области уфологии (упоминается)
Умберто да Синто — бразилец, якобы открывший базу инопланетных пришельцев (упоминается)
Пат Барра Саринома — она же Сари; оривэй, возраст и род занятий не известны; предположительно, пользуется в мире паллатов большой известностью (упоминается). С Сариномой, Каллой, Джейдрамом и Защитником 22–30 Блейд встретился в Талзане во время своего десятого странствия
Сиген Барра Калла — она же Калла; оривэй, ратанга Сариномы, возраст — 17–18 лет, род занятий не известен (упоминается)
Кей Олсо Джейдрам — он же Джейд; оривэй, приятель Сариномы, возраст (на вид) — 30–32 года, пат-дзур свалтал (упоминается)
Защитник 22–30 — старший патруля Защитников (упоминается)
Сиброл — паллат из расы керендра, встреченный Блейдом в Иглстазе во время шестнадцатого странствия (упоминается)
Фамор — керендра, координатор лунной базы паллатов
Сайон’эл — керендра, оператор лунной базы
Защитник 8-03 — старший охраны лунной базы
анемо — нет
анола — да
арисайя — морально-этическое понятие, определяющее ценность разумного существа в мире паллатов, эквивалент богатства. Примерно может быть переведено как «честь», «авторитет»
Вайлис — название Земли на оривэе
гластор — межвременной трансмиттер
дзур — ученый, специалист, хранитель знаний; патдзур — обучающийся специалист
Закон о Невмешательстве — закон, регулирующий отношения паллатов с расами уровня палланов: живи и давай жить другим. На диких паллези (в том числе — на землян) не распространяется
Защитники — каста воинов у паллатов
кам — хорошо
керендра — одна из рас в звездном сообществе паллатов
Клянусь Единством! — типичная клятва у паллатов; имеется в виду нерушимое единство народов и рас в их союзе и стабильность их культуры
кхор — малый пространственный корабль (бот), называемый на Земле «летающей тарелкой»
лайо, лайя — дорогой, дорогая или милый, милая — обычная форма обращения между любящими людьми у оривэй
никер-унн — миниатюрный прибор, совмещающий функции телекамеры, видеомагнитофона и устройства связи
озинра — мыслящие; общее название для всех разумных существ во вселенной
оривэй — базовая раса паллатов; различаются оривэй-лот, темноволосые, и оривэй-дантра, с золотистыми волосами
паллаты — общее название межзвездной цивилизации, представители которой часто посещают Землю; дословно «паллат» означает «свой»
палланы — чужие, «не-свои», но имеющие столь же высокий уровень развития, как и паллаты
паллези — чужие, «не-свои», но стоящие ниже паллатов
палустар — пояс, способный генерировать вокруг носителя защитный силовой экран