подумал Ванс. Она рассмеялась, ее минутное смущение испарилось под его восхищенным взглядом подобно туману, который исчезает при первых лучах солнца.
– Обычно принято узнавать своих невест, когда вы с ними встречаетесь, – в ее голубых глазах, оттененных длинными ресницами, плясали озорные огоньки.
– Пейдж! – воскликнул он.
Он совершенно не ожидал ничего подобного, мелькнула в голове неожиданная мысль. Что случилось с этой девушкой? Она стала красавицей. Вслух он произнес, стараясь, чтобы его голос звучал, как обычно:
– Не хотите кофе? У нас еще бездна времени.
– Спасибо. Я сегодня проснулась поздно и не стала возиться с завтраком.
– Тогда нам сюда, – он повел ее по направлению к кафе. – Может быть, хотите чего-нибудь более существенного: тосты, яйца, грейпфрут?
Она отрицательно покачала головой.
– Я слишком волнуюсь, чтобы есть.
Когда перед ними поставили чашечки с кофе, мужской голос неожиданно воскликнул:
– Ванс!
У дальнего конца стойки сидел мужчина с бронзовым лицом.
– Майлз! – сказал Ванс, и мужчина поднялся со своего места, шагнул к ним и протянул руку.
– Как поживаете, дружище? – его взгляд упал на Пейдж и замер, словно мужчина пытался что-то вспомнить.
– Пейдж, – сказал Ванс, – это Майлз Форрест, лучший футбольный защитник Дармут-колледжа. Моя невеста Пейдж Уилберн.
Рука Пейдж утонула в огромной ладони Майлза.
– Как вам это нравится, а? Мы с вами снова встретились.
– Снова? – Ванс в недоумении переводил взгляд с одного на другого. – Вы разве встречались раньше?
– Лоб в лоб, – сказал ковбой с Запада и рассмеялся. – Ты же знаешь, какой я неповоротливый осел. Я чуть не сбил с ног эту маленькую леди вчера в Чайнатауне, – он лучезарно улыбнулся в сторону Пейдж. – Замечательная штучка, – добавил он, и Пейдж вздрогнула в смущении, пока не поняла, что это замечание относится не к ней, а к нефритовому кулону, висевшему у нее на груди.
– Я нашел в Чайнатауне хороший подарок для своей жены. Спокойное место, не правда ли? Не то, что в старые времена, когда там проходу не было от наркотиков, контрабанды и преступлений. Вы, должно быть, уже не помните, – улыбнулся он Пейдж, – старые истории о таинственных и загадочных китайцах и о странных вещах, которые там происходили.
– Они все еще происходят, – ответила Пейдж – Как раз после того, как мы с вами расстались, я угодила в настоящую беду.
– Вы? Что случилось? – спросил Майлз.
В это время из динамиков раздался голос, объявивший посадку на их рейс. Ванс сказал:
– Увидимся в Нью-Йорке.
Он повел Пейдж к стойке регистрации. Большой мужчина весело помахал им рукой на прощание.
– Настоящий ковбой, правда? – сказала она. – Кажется, что ему место на экране какого-нибудь вестерна, а не в реальной жизни. Ему недостает только пары шестизарядных револьверов.
Ванс улыбнулся.
– Майлз всегда такой. Кажется, какая-то часть его души так и не вышла из детского возраста. Когда он приезжает на Запад, он всегда переодевается в такой костюм, вплоть до мельчайших деталей – кроме шестизарядных револьверов, конечно. Подождите, пока не увидите его в Нью-Йорке, а вы обязательно его увидите, потому что он не только мой коллега, но и большой друг. Там он носит белый галстук, фрак и все остальное, что ему шьет его английский портной.
Она в недоумении покачала головой.
– Никогда бы не подумала, но я допускаю, что он действительно был хорошим защитником.
– Он им и остается, – сказал Ванс – А, кроме того, он еще и один из самых лучших инженеров в области электроники у Маркхэма.
Пейдж рассмеялась.
– А как он одевается на работе? В космический скафандр?
Ванс тоже улыбнулся.
– Он бы, наверное, так и делал, если бы знал, где его достать.
После того, как Пейдж уселась у окна рядом с Вансом, она принялась рассматривать остальных пассажиров.
Внезапно она чуть слышно вскрикнула и инстинктивно схватила Ванса за руку. Его теплая ладонь легла поверх ее руки.
– Что случилось? – мягко спросил он. – Вы в первый раз летите самолетом?