колонизации этого государства (роман «Исландский рыбак» написан в 1886 г.).
21
Аджюдан – унтер-офицерский чин в старой французской армии (фр.).
22
Марсовой – матрос, входящий в команду, которая ведет работы на мачтах, реях и верхних площадках судна.
23
3уавы – колониальные французские войска, комплектовавшиеся главным образом из жителей Северной Африки, в том числе из поселившихся там европейцев.
24
Марс – площадка с поручнями или со сплошным обносом на верхнем конце мачты для расположения там наблюдателя, прожектора или навигационных приборов.
25
Бедуины – кочевые и полукочевые арабы Северной Африки и Аравийского полуострова.
26
Бравурный – бодрящий, веселящий.
27
Порты – отверстия в борту судна; известны главным образом орудийные порты, через которые в эпоху парусного флота велся артиллерийский обстрел; здесь применяется в значении «иллюминатор».
28
Ливия – в прежнем смысле – часть Африки, расположенная западнее Египта, иногда так называлась и вся Северная Африка (по названию древнеримской провинции).
29
Бункер – хранилище на судах для сыпучих и кусковых массовых грузов (угля, песка, зерна и пр.).
30
Туран – залив у северного побережья Вьетнама.
31
Канониры – здесь: корабельные артиллеристы.
32
Банка – опасная для судоходства отмель; участок морского дна, глубина над которым значительно уступает общей глубине моря в данном районе.
33
Богоматерь, Мадонна (бретон.).
34
Xалонг – залив на севере Вьетнама, основной порт – Хонгай.
35
Бакнинь – город примерно в 30 км к северо-востоку от Ханоя; Хынгхоа – городок на Красной реке (Хонгха), северо-западнее Ханоя.
36
Тонкин – так в колониальное время называлась северная часть Вьетнама; современное название – Бакбо.
37
Аннамиты – устаревшее название вьетнамцев (от прежнего названия страны: Аннам – «Умиротворенный Юг», данного китайцами; в более узком смысле – центральная часть Вьетнама, современная Трунбо).
38
Конфуций (настоящее имя Кун-цзы; 551–479 до н. э.) – великий китайский мудрец и философ, создатель этико-политического учения, определявшего на протяжении двух с половиной тысячелетий всю внутреннюю жизнь китайского государства и духовный строй китайского народа.
39
Ванты – снасти, раскрепляющие мачту симметрично в обе стороны к бортам судна.
40
«Dies irae» («День гнева») – первые слова и название латинской молитвы, являющейся частью католической заупокойной службы.
41
Индра – в древнеиндийской мифологии бог грома и молнии, глава богов; самый популярный персонаж религиозно-философских произведений – вед.
42
Будды – (санскрит и пали – «просветленный») – общее наименование божеств в буддизме.
43
Лот – часть некоторого собрания вещей, предназначенных для раздела или продажи.
44
Рангоут – круглые деревянные или металлические пустотелые части вооружения судна (мачты, реи, стеньги).
45
Ростры – запасные мачты, стеньги и т. п.; рострами называются также решетки, которыми покрывают люки. Тем же термином обозначаются решетчатые площадки, устраиваемые над палубой судна для установки шлюпок.
46
Тритон – в греческой мифологии морское божество, сын бога морей Посейдона, получеловек- полурыба.
47
Лье – старинная французская мера длины; различались «километрическое» лье (равное 4 км), сухопутное лье (равное 4,44 км) и морское лье (равное 5,55 км).
48
Перевод М. Ивановой-Аннинской.
49
Сен-Марен-де-Ре (или просто – Ре) – относительно крупный остров у атлантического побережья Франции, к западу от порта Ла-Рошель.
50
Маркитантка – мелкая торговка, сопровождающая войска.
51
Виелла – старинный струнный инструмент, на котором играли при помощи вращающегося колесика, заменявшего смычок.
52
Су – старинная французская монета, но в XIX в. так называли монету достоинством в пять сантимов, двадцатую часть франка.
53
Аден – крупный порт в Индийском океане, на юго-западе Аравийского полуострова, близ Баб- эль-Мандебского пролива, ведущего в Красное море.
54
Капрал – нижний унтер-офицерский чин в ряде иностранных армий (в других армиях ему соответствует чин ефрейтора).
55
«Патер ностер…» – начальные слова католической молитвы, которым в православной церкви соответствует начало молитвы «Отче наш»: «Отче наш, Иже еси на Небесех! Да святится имя Твое…»
56
Окончание той же молитвы: «И освободи нас от зла. Аминь» (лат.). В православной молитве эта