Климт Густав (1862-1918) – австрийский художник-символист.
30
Джетлаг – нарушение дневного ритма человека, как правило, связанное с переменой часового пояса.
31
Утамаро Китагава (1753-1806) – японский художник, создатель изысканно-поэтических женских образов.
32
Здесь: оправа драгоценного камня
33
Ростан Жан (1894-1977) – французский философ, автор знаменитых афоризмов.
34
Уэйн Джон (1907-1979) – американский актер, часто снимался в вестернах.
35
Ригатони – разновидность макарон.
36
Рипли – герой романов П. Хайсмит.
37
Маней Джон Уильям (1922-2006) – американский сексолог, автор книги «Транссексуализм и коррекция пола».
38
Барранко – старинный квартал Лимы, излюбленное место столичной богемы.
39
Груссак Поль (1848-1929) – аргентинский писатель и публицист.
40
Дортуар, общая спальня
41
Малекон – улица в Лиме, на которой сосредоточены роскошные магазины и бары.
42
Шезлонг
43
Уаскаран – самая высокая вершина в перуанских Андах.
44
Так называется роман М. Варгаса Льосы, написанный в 1966 г.
45
Райх Вильгельм (1897-1957) – австрийский психолог, ученик Фрейда.
46
Портильо – чилийский горнолыжный курорт; Сан-Карлос-де-Барилоче – горный курорт в Аргентине.
47
В здоровом теле – здоровый дух
48
Федр – центральный персонаж диалога Платона, в котором затрагивается вопрос соотношения духовного и телесного начал в человеке.
49
Кеведо-и-Вильегас Франсиско де (1580-1645) – испанский писатель.
50
Лaркин Филип (1922-1985) – английский поэт. Много лет работал библиотекарем в университете г. Халла.
51
«Секс – слишком приятная вещь, чтобы делить его хоть с кем-нибудь»
52