Климт Густав (1862-1918) – австрийский художник-символист.

30

Джетлаг – нарушение дневного ритма человека, как правило, связанное с переменой часового пояса.

31

Утамаро Китагава (1753-1806) – японский художник, создатель изысканно-поэтических женских образов.

32

Здесь: оправа драгоценного камня (англ.).

33

Ростан Жан (1894-1977) – французский философ, автор знаменитых афоризмов.

34

Уэйн Джон (1907-1979) – американский актер, часто снимался в вестернах.

35

Ригатони – разновидность макарон.

36

Рипли – герой романов П. Хайсмит.

37

Маней Джон Уильям (1922-2006) – американский сексолог, автор книги «Транссексуализм и коррекция пола».

38

Барранко – старинный квартал Лимы, излюбленное место столичной богемы.

39

Груссак Поль (1848-1929) – аргентинский писатель и публицист.

40

Дортуар, общая спальня (англ.).

41

Малекон – улица в Лиме, на которой сосредоточены роскошные магазины и бары.

42

Шезлонг (фр.).

43

Уаскаран – самая высокая вершина в перуанских Андах.

44

Так называется роман М. Варгаса Льосы, написанный в 1966 г.

45

Райх Вильгельм (1897-1957) – австрийский психолог, ученик Фрейда.

46

Портильо – чилийский горнолыжный курорт; Сан-Карлос-де-Барилоче – горный курорт в Аргентине.

47

В здоровом теле – здоровый дух (лат.).

48

Федр – центральный персонаж диалога Платона, в котором затрагивается вопрос соотношения духовного и телесного начал в человеке.

49

Кеведо-и-Вильегас Франсиско де (1580-1645) – испанский писатель.

50

Лaркин Филип (1922-1985) – английский поэт. Много лет работал библиотекарем в университете г. Халла.

51

«Секс – слишком приятная вещь, чтобы делить его хоть с кем-нибудь» (англ.).

52

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×