– Не от меня, от моей груди или же от этого старомодного платья. – Абби сдула упавшую на лиио прядку волос.

– Напрасно ты так говоришь. У тебя очень красивое платье.

– Мисс Стенли спросила, где я нашла ткань такого цвета, оказывается, он не моден в этом сезоне. Леди Уильям с ней со­гласилась и добавила, что никогда не видела столь необычного фасона, и поинтересовалась, у какой портнихи я его сшила.

– Понятно, – улыбнулся Майкл. – Неудивительно, что ты хмуришься. Нелегко быть предметом зависти, правда?

– Зависти? – переспросила она с таким простодушным видом, что он не сдержал смеха.

– Эти женщины просто умирают от зависти и станут зави­довать еще больше, когда их поклонники начнут увиваться во­круг тебя, умоляя танцевать с ними.

– О нет. Я собираюсь танцевать только с тобой – очень решительно заявила Абби.

– Не выйдет, – весело ответил он. – Как бы мне этого ни хотелось. Ты должна уделить внимание присутствующим здесь мужчинам и потанцевать с ними.

– Нет! Нет, я не хочу, – замотала головой Абби, отчего непослушная прядка снова закрыла ей один глаз.

– В чем дело? Ты прекрасно танцуешь!

– Я их не знаю, Майкл! Что, если я скажу что-нибудь не так? – в ужасе прошептала она.

– Дорогая, ты так очаровательна, что никто не сможет на тебя обидеться. Не волнуйся, все будет в порядке, – заверил ее Майкл, коснувшись губами ее щеки, и тотчас услышал возму­щенный шепот зрителей.

– Я не хочу, чтобы меня осуждали. Ни меня, ни тебя. Они могут придраться к любому моему слову.

– О нас распускают сплетни лишь потому, что не могут, точнее, не хотят поверить в мою удачу.

Абби вздохнула и улыбнулась ему. Это была чудесная, обая­тельная, доверчивая улыбка. Боже, до чего она соблазнительна! Собравшиеся в зале не могли не заметить этого. Когда танец закончился, Абби выпила еще бокал шампан­ского, а Майкл подтолкнул Сэма локтем, кивнув в сторону Абби.

– Сделай одолжение, последи за моей женой, Хант. Муж­чины слетаются к ней как мотыльки на огонь, а она вдруг об­наружила, что любит не только эль, но и шампанское, – сухо произнес он.

Сэм со смехом кивнул.

– Сделаю все, что смогу, но к ней уже стоит очередь на запись в танцевальную карточку, – сказал, он, пробравшись сквозь толпу и пригласив Абби на танец.

Абби понравилось танцевать с Сэмом. Как и Майкл, он был великолепным танцором и развлекал ее остротами в адрес высшего света, так что она не переставала смеяться, пока они вальсировали.

Когда танец кончился, Сэм отвел Абби на место, и ее тут же перехватил граф Уэстчестер – Он был ниже ее ростом, уже слегка навеселе и во время танца не сводил глаз с ее глубокого выреза.

– Говорят, вы из семьи богатых американцев? – спросил он ее. – Нет, милорд, вы неправильно поняли. – Абби устало вздохнула. – Говорят, я из семьи рогатых американцев. – Как она и предполагала, граф был так поглощен видом ее пышного бюста, что не расслышал возмутительного ответа. Она стара­лась не обращать внимания на похотливого старика и моли­лась про себя, чтобы танец скорее закончился.

После графа ее партнером оказался очень добрый пожи­лой джентльмен. Он сразу понравился Абби.

– Я знал вашего отца, дитя мое, и всегда восхишался им. Мы познакомились в Индии несколько лет назад, – сказал старый барон де Севинтон.

– Правда? – оживилась Абби. – Как интересно!

– Знаете ли, он очень помог мне в одном деле. Достаточ­но сказать, что мне надо было срочно покинуть порт, и если бы не ваш отец, я вполне мог оказаться повешенным на рее. Если вам когда-нибудь что-то понадобится, дорогая, обращайтесь ко мне. Я в долгу перед вашим отцом. – Абби поблагодарила его за любезное предложение, спрашивая себя, что мог натворить этот добрый пожилой джентльмен, что его надо было спасти от подобной смерти. Когда барон отвел ее на место, она снова увидела Майкла. Прислонившись к колонне, он наблюдал за ней, окруженный поклонницами, со странной улыбкой на губах. Абби двинулась было к нему, но тут кто-то загородил ей дорогу. Слегка раздраженная, она медленно подняла взгляд и уви­ дела Малкольма Рутье. Он улыбался ей, блестя своими желты­ми глазами.

– Приятно снова видеть вас, леди Дарфилд. Могу ли я просить вас подарить мне танец? – спросил он низким, гус­тым басом.

Абби бросила через его плечо взгляд на Майкла и увидела, что улыбка исчезла с его лица – Она не знала, что делать; у нее не было желания танцевать с Рутье, но отказать ему показа­лось невежливым.

– Может быть, в другой раз, – произнес он с видимым разочарованием.

– О нет, мистер Рутье, я не имела в виду… я с удоволь­ствием потанцую с вами. – Абби заставила себя улыбнуться. Он тоже улыбнулся, но глаза его оставались холодными. Бро­сив быстрый, беспомощный взгляд на Майкла, Абби нехотя вернулась на середину зала. Играли вальс, и Абби почувствовала легкое отвращение, когда Рутье обнял ее за талию. Ее удивила такая реакция, по­тому что, танцуя с другими мужчинами, она ничего подобного не испытывала. В Малкольме Рутье было нечто, что делало его красивое лицо почти отталкивающим, во всяком случае, для нее.

– Вам весело? – вежливо осведомился Рутье,

– О, да, очень даже, – ответила она с притворным энту­зиазмом.

Он бросил быстрый взгляд на ее губы.

– Вы произвели настоящий фурор. Все только и говорят о вас, – сказал он. – Это успех. Огромный успех.

– Простите, мистер Рутье, мне странно это елы-186 шать. Не знаю, в чем причина такого успеха. Никогда не знаешь, чего ожидать, когда оказываешься среди незнако­мых людей.

– Разумеется. Особенно если учесть обстоятельства ваше­го мужа. Продолжая улыбаться, Абби внутренне напряглась.

– Что вы имеете в виду?

Рутье снова продемонстрировал свою фальшивую улыбку.

– Умоляю, простите меня. Я сказал, не подумав. – Он повел ее в центр бального зала.

Абби смотрела на сияющие люстры, чтобы не смотреть на Рутье. Действие шампанского еще не прошло, и, глядя на мер­цающие и кружащиеся над головой огни, она не смогла сдер­жать улыбки.

Она оторвала взгляд от огней, уставилась на жесткий во­ротничок Рутье и нахмурилась.

– Вам нездоровится, леди Дарфилд?

– Нет, просто закружилась голова. – Он улыбнулся, и Абби вдруг подумала, что улыбка у него довольно приятная.

– Простите, мадам, мою дерзость, но я считаю вас самой прекрасной женщиной в этом зале, – тихо произнес Рутье.

Румянец смущения залил щеки Абби, она отвела глаза, и ее взгляд упал на Майкла, который танцевал с очень хоро­шенькой блондинкой. Они были увлечены серьезным разгово­ром, и Абби не могла оторвать от них глаз.

– Леди Давенпорт, – сухо произнес Рутье.

– Простите? – хрипло переспросила Абби.

– Ваш муж танцует с леди Ребеккой Давенпорт.

– С кем? – вырвалось у нее, прежде чем она успела поду­мать.

Рутье насмешливо улыбнулся;

– Вы с ней знакомы?

Абби стало не по себе под его пристальным взглядом.

– Нет, не имела удовольствия, – с несчастным видом от­ветила Абби.

Насмешливая улыбка Рутье стала еще шире.

– Так я и думал.

Абби с трудом удержалась от желания еще раз взглянуть на Майкла. – Значит, вы были на том вечере у губернатора Бомбея, мистер Рутье? – спросила она, пытаясь сменить тему. Уголки губ Рутье приподнялись в

Вы читаете Любовь дьявола
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату