еды. Остальные же сейчас в море и придут только через неделю. Если тебе удастся привести яхту на Падан, она будет нашей. Тебе нужно будет только сообщить моему брату Хи Чену.
Линь Дао ушел через мост в свой дом, лоцман же сел в лодку и уплыл.
Я некоторое время раздумывал, не освободить ли мне пленников, но решил, что сперва необходимо предупредить нападение на яхту.
Разыскав Квимбо, я вытащил с его помощью лодку из укрытия; Квимбо лег на дно, и мы поплыли. Я старался грести изо всех сил, но, тем не менее, увидел лоцмана не ранее, чем достиг устья.
Он направлялся к побережью, я же поспешил к яхте. Едва мы взошли на борт, штурман воскликнул:
— Вы один, сэр! А его светлость не с вами?
— А разве сэр Джон не здесь?
— Нет; он уже давно ушел с китайским писцом.
— О! Куда?
— За вами.
— Какая…
Я сдержался, едва не сказав «глупость». Мне удалось узнать лишь следующее: некоторое время спустя после того, как мы с Квимбо отправились на поиски, на судне появился портовый писец, желающий выяснить вопросы пошлины. Сэр Джон, крайне недовольный тем, что я уехал без него, спросил у писца, нет ли у того времени и хорошо ли он знает берег; он-де хотел найти одну местность под названием Мост Тигра. Он произнес это название, несмотря на мое предупреждение, приняв писца за чиновника, которому можно открыться. Тому же оставалось лишь доставить его в лапы Линь Дао.
Теперь я знал, кем был тот связанный, коего я видел на острове. Во время нашей со штурманом беседы вокруг нас собралась вся команда; я рассказал обо всем, мною увиденном и услышанном, и сейчас же все решили отправиться на поиски лорда; я вынужден был их успокаивать:
— Подождите! Нельзя оставлять яхту без охраны. К тому же сейчас должен появиться лоцман.
Как только лодка лоцмана ткнулась в борт яхты, мы кинули ему канат. Он поднялся на борт, поздоровался и подошел ко мне:
— Сагиб, я принес тебе важное известие. Хозяин этого судна ушел, чтобы найти Мост Тигра?
— Да.
— Он находится не здесь, а в Падане. Он уже добрался с писцом туда и велел мне передать, чтобы вы срочно шли туда и забирали его.
— Прекрасно! Но сначала мы примем на борт тебя, а уже потом поедем за лордом на Мост Тигра. Взять его!
Десять крепких рук тотчас же повалили его, связали и отнесли в трюм.
Затем я приказал спустить гичку на воду. Для сопровождения я отобрал четырех матросов, кои отменно вооружились винтовками, револьверами и тесаками. Сам же я, памятуя о пантере, взял дробовик.
В отличие от первого раза, когда мы с Квимбо потратили на дорогу около трех четвертей часа, мы были на месте уже через пятнадцать минут. Матросы укрылись средь листвы, а я, отыскав гонг, трижды ударил в него. Линь Дао не заставил себя ждать. Велико же было его удивление, когда он увидел меня.
— Кто ты и что ты здесь ищешь? — строго спросил он меня.
— Я хочу говорить с минхером Бонтвернером и английским лордом, которых ты здесь прячешь.
Он сплюнул, затем сказал:
— Я не понимаю тебя.
— Как зовут тебя?
— Мое имя — Хи Чен.
— Прекрасно! Но здесь тебя называют Линь Дао. Я с яхты, владелец которой был тобою схвачен. Мы взяли твою «Хай-ян це» и повесили команду, а потом запрятали Та Ци на Теланджанге, а теперь собираемся рассчитаться с тобой и твоим братом Хи Ченом в Падане.
— Я все еще не понимаю тебя, — пролепетал он.
— Я объясню тебе. Вот!
И я нанес ему сильный удар в висок, так, что он рухнул на землю. Матросы, покинув свое укрытие, связали его. Тут я заметил писца, малайца и маленького кривоногого китайца, которые вышли из дома узнать, кто звонил. Через минуту и они были связаны. Затем мы подошли к внешней ограде.
Я, взяв ружье, дал знак, чтобы начали открывать дверь. Но, как тихо мы ни открывали, эта бестия услышала нас! В образовавшуюся щель я увидел, что она сидела, изготовившись к прыжку. Я прицелился, выстрелил, и огромный зверь — пуля вошла в самое сердце — рухнул замертво на то же место, откуда только что вскочил.
Затем мы проследовали дальше. В следующей ограде мы увидели небольшую дверь. Внезапно изнутри донеслись голоса. Я прислушался.
— Это был его выстрел, — услышал я голос лорда. — Так может стрелять лишь его старая добрая винтовка.
— Вы убеждены, милорд, в том, что этот немец придет?
— Он придет; он меня не бросит, я знаю точно.
— А если он сам попадется?
— Он!.. О, он не настолько глуп, как я, он…
Внезапно он осекся и прислушался, поскольку я кашлянул.
— Кто там? — спросил он громко.
— Тот, кто собирается держать с вами пари.
— На что?
— На вашу chair-and-umbrella-pipe.
— Чарли, Чарли, это вы! Откройте, скорее откройте!
Я открыл. Рядом с лордом лежал связанный человек; было заметно, что он уже давно находится в этом печальном месте.
— Развяжите меня, Чарли, развяжите меня, чтобы я мог наконец-то обнять вас!
— Это минхер Бонтвернер? — спросил я.
— Yes, yes! Перестаньте болтать, развяжите же нас, наконец!
После того, как я его развязал, лорд прижал меня к сердцу и обнял так, что я вскрикнул. Что касается его пленения, то он был доставлен писцом на остров, затем оглушен, а после этого брошен сюда.
Бонтвернер же не требовал никаких объяснений, поскольку со слов сэра Джона он уже знал все…
Обследовав все комнаты в доме, мы обнаружили, что они были почти пусты. Но ведь пират должен был где-то прятать огромные сокровища! Поиски в других строениях тоже не дали никаких результатов.
Менее всего я ожидал, что на помощь к нам придет старый рыбак, наш давешний проводник. Как оказалось, он присутствовал при событиях с лордом; завидя, что я собираюсь на поиски, он переговорил с Квимбо, и они решили последовать за нами.
Когда они прибыли на остров, мошенники уже были связаны.
Узнав от меня о тщетности наших поисков, старик сказал:
— Сагиб, деньги этого Линь Дао в Падане. У него с братом там банк.
— Ах, он банкир! Что же, минхер Бонтвернер может радоваться тому, что он вернет назад все свои деньги.
Едва Линь Дао это услышал, он разразился проклятьями в мой адрес. Тут к нему подошел Квимбо и произнес.
— Ты видишь красивого, доброго, смелого Квимбо? Ты запирал Квимбо, и Квимбо должен был терпеть много плохой голод! Ты плохой человек и ничтожный жулик.
— Заткнись, жаба! — вскричал Линь Дао. — Я вижу, что только ты один виноват во всем. Если бы я не был связан, ты не стоял бы здесь живым!
Войдя во двор, я приблизился к пантере, намереваясь снять с нее шкуру. Квимбо помог мне это сделать, а затем пообещал выделать ее своим, кафрским, способом.