86

Мир алай — полковник (тур.).

87

Селямлык — гостиная (тур.).

88

Хедив — титул вице-короля, или правителя, Египта, присвоенный в 1867 г. Исмаил-паше турецким правительством.

89

Ниам-ниам («всепожирающие» — на языке денка; самоназвание — сандехи) — народ, проживающий на территории Восточного Судана, к юго-востоку от Дарфура, в бассейнах Нила, Конго и озера Чад. Далее в тексте романа К. Май подробно описывает жизнь и быт этого народа.

90

Хавас — полицейский (тур.).

91

Тюрьма (араб.).

92

Короля ниам-ниам.

93

Так называют себя сами жители ниам-ниам.

94

Сын Верности.

95

Это слово взято из языка денка и означает «всепожирающие», в том числе и «людоеды».

96

Фулюка — лодка, фелюга (араб.).

97

Отец Аиста (араб.).

98

Euphoriba venenifica (прим. авт.).

99

Раб Смерти (араб.).

100

Combretum hartmanni (прим. авт.).

101

Boswellia papyrifera (прим. авт.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату