41

Botequim (португ.) — бар.

42

«Радикальный шик» (автор американский журналист Том Вулф) — выражение иронически характеризует увлечение высших слоев общества революционными идеями.

43

Эрмето Паскоал (род. 1936) — бразильский композитор и музыкант-мультиинструменталист.

44

Рута душистая.

45

Vagabunda (португ.) — гулящая.

46

Zona Sul (Южная зона) — район Рио-де-Жанейро.

47

Тамарама — пляж в Австралии.

48

Мануэл Бандейра (1886–1968) — бразильский поэт.

49

Mongrel (англ.) — здесь: бродячий пес.

50

Meu filho (португ.) — сынок.

51

Feijoada (португ.) — блюдо из фасоли, мясных продуктов и маниоковой муки.

52

Нельсон Родригес (1912–1980) — бразильский драматург.

53

BOPE (Batalhao de Operacoes Policiais Especiais) — полицейский батальон специального назначения, элитный бразильский спецназ.

54

Morro (португ.) — холм, гора.

55

Trafi cant

e
s (португ.) — торговцы.

56

АК-47 — автомат Калашникова.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату