48
«Студжиз» (The Stooges) — американская рок-группа, в которой солировал рок-звезда Игги Поп.
49
Данте Алигьери. «Божественная комедия», Чистилище, песнь IV, песнь II. Пер. М. Лозинского.
50
Искаженная цитата из «Божественной комедии», Чистилище, песнь XI.
51
Раймон Кено (1903–1976) — французский сюрреалист; писатель, поэт, переводчик, автор многих неологизмов, прижившихся в современном французском языке, виртуоз словесной игры.
52
Чипотль — подкопченный мексиканский перец сорта халапеньо, который придает блюдам вкус «с дымком».
53
«Сахара бозартов» — название статьи (1919 г.) знаменитого американского журналиста Генри Менкена, в которой он описал американский Юг как культурную пустыню. Термин «бозарт» относится к южанам, это слово имитирует искаженное Beaux Arts (изящные искусства —
54
Ураган Катрина в 2005 г. вызвал катастрофическое наводнение в Новом Орлеане, практически уничтожившее большую часть одного из самых красивых городов США.
55
«Маленький черный Самбо» — сказка Хелен Баннерман (1863–1946). В ряде западных стран цветные меньшинства считают это произведение расистским.
56
Урожденного
57
Лоренс Велк (1903–1992) — американский музыкант и телепродюсер. С 1956 по 1982 г. вел собственное музыкальное телешоу, в каждом выпуске которого обязательно был номер-полька.
58
Пабло Неруда. «Walking Around». Цит. по пер. А. Щетникова.
59
Т. С. Элиот. «Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока». Цит. по пер. Н. Берберовой.
60
Фрэнк (Фрэнсис) О’Хара (1926–1966) — американский поэт, автор стихотворения «Правдивый рассказ о разговоре с Солнцем на Файер-Айленд», написанного по мотивам известного стихотворения В. Маяковского «Необычное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче». Кеннет Кох (1925–2002) — известный американский поэт.
61
Дилан Томас (1914–1953) — выдающийся британский поэт. Скончался после возлияния в нью- йоркской таверне «Белая лошадь», ему приписывают слова «Я выпил 18 виски подряд; кажется, это рекорд».