62
Марка крепких польских сигарет.
63
В. Набоков. «На перевод Евгения Онегина».
64
Антал Серб (1901–1945) — венгерский писатель, в основу его наиболее известного романа «Путник и лунный свет» легла история путешествия по Италии философа-марксиста и венгерского политического деятеля Дьёрдя Лукача, художницы Ирмы Зайдлер и Лео Поппера, друга Лукача.
65
Ее матушка? О господи!
66
Американский телесериал в жанре вестерна, был в эфире с 1959 по 1973 г.
67
Кочис (1815–1874) — знаменитый вождь североамериканских индейцев апачей.
68
Cooch — пися, писька
69
Лорн Грин (1915–1987) — популярный канадский актер, много работавший для радио и телевидения, в том числе игравший в сериале «Бонанза».
70
Pontchartrain Beach — парк развлечений на берегу озера Пончартрейн в Новом Орлеане. Существовал с 1928 по 1983 г.
71
Энди Шляпп — герой британской серии комиксов и телесериала.
72
Дагвуд Бамстед-герой семейного комикса «Блондинка» художника Чика Янга; он стал настолько популярен, что в английский язык вошло выражение «дагвудские сэндвичи»: Дагвуд имел привычку готовить себе перед сном огромные бутерброды-башни.
73
Пещера Ласко во Франции — один из важнейших палеолитических памятников по количеству, качеству и сохранности наскальных изображений. Ласко называют «Сикстинской капеллой первобытной живописи». Рисунки датируются примерно XVIII–XV тыс. до н. э.
74
Пригород Нового Орлеана.
75
Новлен (Nawlins) — сокращенное название Нового Орлеана, распространенное в США.
76
Гедеоновы братья — протестантское общественное объединение, занимающееся распространением Библии.