неразумно. И он даже решил было повернуть коня и поскакать назад, но потом подумал о том, как много вещей он должен купить Ашиме для предстоящего путешествия, и подавил все свои колебания.
Он уже не раз поступал безрассудно, повинуясь чувству, и всегда выходил цел и невредим из всех переделок. Исполненный внезапной решимости, Матео поскакал по пустынной дороге к городским воротам. Там он так долго ругался на какой-то невообразимой смеси итальянского и персидского со стражниками, что те, осыпая его проклятиями, все же открыли, наконец, ворота.
Луна освещала разбитую копытами и колесами дорогу. Холодный ветер гулял по жнивью.
Матео скакал сквозь ночь на выносливом вороном коне, и от этого у него разыгралась фантазия. В удобном персидском седле он чувствовал себя уже почти так же уверенно, как на палубе корабля. Нечто подобное он испытывал в те времена, когда в непогоду стоял у руля своей черной барки, удирая от таможенников.
Он скакал, пока не рассвело и не взошло солнце над темным лесом. Тогда он отдохнул часа три, а потом снова сел в седло. Его могучая фигура повсюду обращала на себя внимание. В деревнях крестьяне останавливались от изумления и смотрели ему вслед. В лесу ему повстречались охотники. Топот копыт его коня спугивал целые табуны диких ослов. На горных склонах паслись стада коз. Фазаны и горные курочки оживляли пестротой своего оперения унылый осенний пейзаж.
К концу дня он доскакал до подножия горы Сининан. Однако тут ему навстречу попался отряд всадников. Это были стражники бадахшанского царя, охранявшие рубиновые копи. Только в эту минуту Матео осознал, до чего же он глуп. Но разве он думал, что стоит ему доскакать до Сининана, и драгоценные рубины окажутся у него в кармане? Конечно, нет, он понимал, что идет на опасное дело, но верил в счастливый случай, благодаря которому все в конце концов уладится к лучшему. Жизнь научила его не теряться в трудных условиях. Поэтому он еще не считал, что все потеряно.
На всадниках были серебряные кольчуги и черные шлемы. Они вытащили из ножен сабли и окружили Матео грозным кольцом. Начальник отряда потребовал, чтобы Матео спешился. Но тот с невозмутимым видом продолжал сидеть в седле, решив выждать и поглядеть, что будет дальше. Упрямые огоньки вспыхнули в его глубоко посаженных глазах.
— Гнусный шакал, слезай, тебе говорят! — орал начальник.
Матео понял ругательство. Он мрачно сдвинул брови и грозно поднял руку.
— Не ори, вороненок, — ответил он спокойно.
Начальник стражи растерялся, услышав незнакомую речь. Матео опустил руку и схватился за меч. Наконец они договорились на том, что Матео последует за всадниками. Как пленник, он поскакал посреди отряда, с напряжением ожидая дальнейших событий.
Глазом знатока он оглядел и оценил по достоинству благородных коней и богато украшенное оружие всадников. Это были не простые стражники, и скакали они так быстро, что он едва поспевал за ними. Их кольчуги блестели в лучах заходящего солнца.
На горе, возвышавшейся посреди равнины словно гигантский пирог на блюде, стоял охотничий замок. По дороге они встречали еще всадников и пеших солдат. Группа мужчин с барабанами и рогами почтительно расступилась, завидев их отряд. Матео решил, что эти люди возвращаются с охоты.
Ворота замка распахнулись. Они въехали во двор и спешились. Прежде чем Матео успел опомниться, два вооруженных солдата схватили его, впихнули в убогую каморку и заперли за ним тяжелую дверь. Он сидел под замком в кромешной тьме, хоть глаз выколи — окна в каморке не было, — и имел досуг обдумать свое положение. Матео ощупью попытался найти, на что бы сесть, обнаружил деревянный табурет и устало на него опустился.
«Как-нибудь все обойдется, Матео, — утешал он сам себя, — ведь они даже не отобрали у тебя оружие. Это же не разбойники».
Вдруг до него донесся шум шагов, голоса, потом щелкнул засов, и к нему вошли пять вооруженных воинов. Они потребовали, чтобы он отдал им свой меч. Матео нехотя повиновался.
Воины повели его в большую, великолепно обставленную приемную. В огромной люстре, искусно сделанной из оленьих рогов, горело бесчисленное множество свечей. Мрамор отливал красноватым отсветом, сверкала начищенная бронза. Перед высокой дверью цвета слоновой кости 'неподвижно стояли два богато одетых воина с длинными пиками. Матео не успел ничего обдумать. Слуга жестом позвал его.
Матео вошел в огромный зал и сразу же остановился, ослепленный ярким светом сотен свечей и ламп. Он услышал гул приглушенных голосов. Несколько часов назад он еще скакал по пыльной дороге, и вот теперь он стоит здесь, среди одетых в парчу и шелк благородных господ, которые с изумлением его разглядывают и тихо обмениваются впечатлениями.
Словно во сне прошел Матео между расступившейся толпой придворных и склонился перед золотым троном. Кто жил в этом замке? Князь или царь?
Матео опустился на колени. На мгновение он растерялся от необычности окружавшей его обстановки. Перед ним сидел властелин. Он был молод и очень толст. Матео услышал, как он сказал ему что-то громким голосом.
— Я не понимаю вас, благородный господин, — сказал Матео, поднявшись с колен.
Он был на голову выше всех присутствующих. Властелин строго посмотрел на него, потом отдал какой-то приказ. Два воина торопливо вышли из зала.
Матео было явно не по себе. Все взгляды были прикованы к нему, словно он какая-то диковинка. Оказаться при этих обстоятельствах в центре внимания не очень-то приятно. Властелин разговаривал с тремя стоящими возле него мужчинами, которые слушали его с большим уважением. Вскоре в зал ввели пожилого человека. Он пал ниц перед троном, затем поднялся и обратился к Матео на разных языках. Матео облегченно вздохнул, услышав наконец итальянскую речь.
— Да, да! — радостно воскликнул он. — Теперь я вас понимаю.
Его громовой голос разнесся по всему залу. Переводчик предостерегающе поднял руку:
— Говорите тише, господин. Вы стоите перед его величеством, светлейшим царем Бадахшана. Отвечайте на его вопросы.
Матео кивнул в знак согласия. Растерянность, охватившая его сначала, исчезла. Теперь он сможет объясниться. Он собрался с мыслями.
— Его величество, светлейший царь Бадахшана, желает узнать, как вас зовут и откуда вы прибыли, — сказал переводчик.
— Я — знаменитый капитан Матео, хозяин черной барки, и прибыл я из Венеции, жемчужины Адриатического моря.
— Его величество, светлейший царь Бадахшана, желает узнать, все ли люди в вашей стране такого большого роста, как вы.
— У нас в стране есть люди разного роста, но во всей Венеции найдется лишь несколько человек, которые могут сравняться ростом со мной, знаменитым капитаном Матео, хозяином черной барки.
— Его величество, светлейший царь Бадахшана, желает узнать, зачем знаменитый капитан Матео, хозяин черной барки, пожаловал в его страну.
Матео незаметно бросал косые взгляды на властелина, стараясь разгадать, что он за человек. На его лице были написаны хитрость и коварство. Едва уловимая усмешка блуждала у губ. Придворные перешли сперва на шепот, а потом и совсем умолкли.
— Я еду с тремя знатными купцами из Венеции в Катай, ко двору великого хана. Дорогой я услышал о великих богатствах и великодушии вашего величества, светлейшего царя Бадахшана. Мне говорили, что на горе Сининан есть рубины величиной с голубиное яйцо. Будто нет красивей их на свете.
Усмешка на лице царя стала явственней.
— Его величество, светлейший царь Бадахшана, желает узнать, где научился врать знаменитый капитан Матео, хозяин черной барки. Его величество, светлейший царь Бадахшана, желает сообщить знаменитому капитану Матео, что через пять минут он будет обезглавлен.
Матео равнодушно глядел прямо перед собой и молчал. В зале воцарилась мертвая тишина. Царь играл золотым брелоком, свисавшим с его пурпурного платка. На его мантии сверкали рубины.
— Его величество, светлейший царь Бадахшана, желает узнать, почему ты не отвечаешь, — спросил, наконец, переводчик.