— Сейчас принесу вам чистой воды. — Он поднялся и заковылял к двери.

  Принес он не только таз с чистой водой, но и полотенце и ширму, которую поставил так, чтобы Лейси с порога не было видно.

  — Что вы делаете? — удивилась она.

  — Вам же надо переодеться, — объяснил он. — Это на случай, если мне придется войти в дом. — И он вышел, плотно закрыв за собой дверь.

  Лейси удивленно проводила его взглядом.

  — Силы небесные! Что это с ним?

  Она бы никогда не поверила, да и сейчас еще сомневалась, не подводят ли ее слух и зрение.

   Но лучше не тратить понапрасну время на обдумывание этой загадки. Кто знает, надолго ли такого нового, предупредительного Митча хватит? Лейси быстро стянула джинсы и поморщилась, увидев, в какие уродливые шишки превратились коленки. Она осторожно промыла их ледяной водой, которую принес Митч, и вытерла полотенцем. Джинсы спасли ее от серьезных царапин.

Потом сбросила майку и свитер и надела ночную рубашку. Счастье еще, что рубашка фланелевая и при свете керосиновой лампы не просвечивает. И хотя Лейси чувствовала себя в ней неловко, выбора не было. Она завернулась в одеяло и бросила мокрые джинсы на пол перед плитой. Утром надо будет их выстирать. Сейчас ей хотелось только одного — забраться в постель. Постель.

  Постель — это значит, что руки Митча снова будут ее обнимать.

  Это значит тепло и уют, но это значит и смятение чувств, чего Лейси вовсе не хотелось. И сегодня ночь ее страшила еще больше, чем вчера.

Раздался быстрый, отрывистый стук в дверь.

   — Вы в приличном виде? — спросил Митч. Дверь со скрипом отворилась. Сначала он посмотрел на кровать и, не найдя ее там, обвел взглядом комнату и увидел Лейси в углу кухни. — Можете лечь на кровать. Я устроюсь на стульях.

  Второй раз за этот вечер Лейси от удивления не могла опомниться. Она открыла рот и снова закрыла, не найдя что ответить.

  — Скажите спасибо и ложитесь, — сухо подсказал Митч.

  — Обойдусь без ваших уроков этикета, — фыркнула Лейси и почувствовала от его тона облегчение. Кажется, все возвращается на круги своя.

  Но если она ожидала ответной дерзости от Митча, то ей пришлось разочароваться.

  — Конечно, обойдетесь, — согласился он и провел рукой по взъерошенным волосам. — Больше всего сейчас вам нужен отдых, так почему бы не воспользоваться возможностью?

  Лейси жалась в кухонном углу, нерешительная, настороженная и, чего уж говорить, смертельно усталая.

  — Пожалуй, — наконец буркнула она, пожав плечами, и тут же пожалела о своем нелюбезном тоне. Торопливо протопав босыми ногами по полу, она скользнула в постель, высвободившись из одеяла. Сначала она хотела бросить его на пол, потом передумала и толкнула в сторону стула у огня. — Вам оно пригодится, — объяснила она, перекатилась на свою сторону и закрыла глаза.

  — Я не передумаю, если вы этого боитесь. — Лейси вздернула поцарапанный подбородок.

  Митч медленно покачал головой

  — Я не знаю, чего я боюсь, Феррис. Единственное, в чем я уверен, так это в том, что мои страхи имеют к вам прямое отношение.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

     На следующее утро Лейси проснулась вся разбитая, тело болело и саднило. Она открыла глаза и увидела, что Митч готовит завтрак. Услышав, как она заворочалась, он метнул в ее сторону взгляд и быстро направился к двери.

  — Через пару минут надо перевернуть оладьи. Если вы возьмете это на себя, дом в вашем распоряжении. — И не успела она ответить, как он вышел и закрыл за собой дверь.

  Лейси, вытаращив глаза, смотрела ему вслед. Выходит, обретенная им предупредительность пережила ночь и сохранилась до сих пор. Лейси осторожно потянулась, потрогала губу, поморщилась и сползла с кровати. Ночь в одной постели оказалась не такой трудной, как она опасалась. Несмотря на ушибы и боль, Лейси почти сразу заснула, а когда посреди ночи ненадолго проснулась, руки Митча, вопреки ожиданиям, не обнимали ее, он лежал на противоположном краю постели, повернувшись к ней спиной. Лейси нашла вельветовые брюки и свитер, которые носила после крушения «Эсперансы», и, быстро надев их, поспешила к плите перевернуть оладьи, пока они не сгорели.

  Митч уже нажарил полную тарелку и поставил ее на край плиты, чтобы не остывали. Минутой позже Лейси добавила на тарелку еще три оладьи и вылила остатки жидкого теста на сковородку. От аппетитного запаха у нее побежали слюнки.

  Стол был уже накрыт, Митч даже нарвал красивой травы и поставил в центре стола в высоком стакане. Еще один приятный сюрприз.

  — Настоящая жизнь, — прокомментировала она и пошла причесываться.

  Вид распухшей губы и расцарапанного подбородка, отраженных в зеркале, ни капельки не укрепил ее уверенность в себе. Но с другой стороны, подумала она, это может в какой-то степени послужить ее безопасности. Если Гордон не находил ее привлекательной, когда она была здоровой и невредимой, то нет сомнения, что такой человек, как Митч, не захочет тратить свое эротическое обаяние на безобразную, расцарапанную ведьму, в какую она превратилась.

  И все же нельзя сказать, чтобы она чувствовала себя уверенней и знала, чего ждать дальше, когда открыла дверь и предложила ему войти. Он внимательно, с легкой гримасой изучал ее лицо.

— Как вы себя чувствуете?

— Лучше.

— Похоже, что губа у вас болит.

— Ничего, скоро заживет.

— А коленки?

  — Ерунда. — Как Лейси ни убеждала себя, что с самоконтролем у нее полный порядок, от такой протокольной вежливости она начала нервничать. — А как вы?

  Выглядел он чуть получше. Опухоль с глаза спала, но ссадина была еще хорошо видна, и на Щеке засох рубец, придававший ему свирепый вид. Посмотреть на нас со стороны, усмехнулась Лейси, так можно подумать, что мы подрались.

  Прекрасно, — сухо ответил Митч. Но хромота у него еще не прошла, и от Лейси не укрылось, что когда он садился за стол и наклонялся, чтобы положить оладьи — сначала в ее тарелку, а потом в свою, — то болезненно морщился.

  Лейси уселась напротив и взяла тарелку, которую он любезно протянул ей. Снаружи доносился крик голубой сойки, зовущей своего супруга, где-то вдали волны с глухим ревом разбивались о каменистый берег. Потрескивали дрова в очаге, от порывов ветра скрипели доски в стенах дома. Солнце светило в окно, рисуя дорожки на потрепанном ковре, где, раскинувшись на спине, крепко спал Джетро.

  Настоящая идиллия. Когда Лейси была маленькой, она часто лежала по ночам без сна и о чем- нибудь мечтала. К примеру, о том, что когда вырастет, то приедет на остров с любимым человеком и вместе с ним будет наслаждаться красотами Гнезда Буревестника.

  Очнувшись от своих грез, Лейси в замешательстве поймала на себе взгляд Митча Да Сильвы. Нет, этого человека она вряд ли смогла бы полюбить. При всей его привлекательности и даже при том, что в его присутствии пульс у нее учащался, он неподходящий человек, чтобы стоило в него влюбляться. Совершенно определенно.

  Она постаралась переключить свое внимание на кота. Вот уж кому можно позавидовать — выглядит так, будто ему на все наплевать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

22

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату