его, но разве ты это можешь продать? Единственное, что ценится в нашем мире, — это то, что можно продать. Смешно, ты всю жизнь торгуешь, а этого еще не понял.
ВИЛЛИ. Я всегда старался думать, что у нас дело обстоит иначе. Мне казалось, что если человек производит хорошее впечатление, если он нравится людям, тогда ему нечего бояться…
ЧАРЛИ. А к чему это — нравиться людям! Разве Джон Пирпонт Морган кому-нибудь нравится? Разве он производит приятное впечатление? В бане ты, наверно, принял бы его за мясника. Однако, когда при нем его карманы, он всем кажется таким симпатичным! Послушай, Вилли, ты меня не любишь, да и я не могу сказать, что я от тебя без ума, но я дам тебе работу… дам ее потому… черт меня знает почему. Что ты на это скажешь?
ВИЛЛИ. Не могу… не могу я у тебя работать, Чарли.
ЧАРЛИ. Ты мне завидуешь, что ли?
ВИЛЛИ. Не могу я у тебя работать, вот и все. Не спрашивай меня почему.
ЧАРЛИ (
ВИЛЛИ. Я меня все записано точно, до последнего гроша.
ЧАРЛИ. Я сейчас очень занят. Смотри, будь осторожен. И заплати страховку.
ВИЛЛИ (
ЧАРЛИ. Вилли, мертвый не стоит ровно ничего. (
ЧАРЛИ. Вилли!
ВИЛЛИ. Извинись за меня перед Бернардом, когда его увидишь. Я не хотел с ним ссориться. Он хороший мальчик. Все они хорошие мальчики и выйдут в люди… Все трое. Когда-нибудь они еще будут вместе играть в теннис. Пожелай мне счастья, Чарли. Он ведь сегодня был у Оливера.
ЧАРЛИ. Желаю тебе счастья!
ВИЛЛИ (
ЧАРЛИ. Господи! (
ХЭППИ (
СТЭНЛИ. Конечно, в переднем зале такой шум! Когда вы кого-нибудь приглашаете, мистер Ломен, предупредите меня, и я всегда вас устрою тут, в уголке. Многие наши клиенты не любят, когда кругом пусто; раз уж они вышли в люди, надо, чтобы вокруг все кружилось, им ведь до смерти надоело сидеть в своей берлоге. Но вы не такой, я знаю. Понятно, что я хочу сказать?
ХЭППИ (
СТЭНЛИ. Собачья жизнь, мистер Ломен. Жаль, что во время войны меня не взяли в армию. Был бы я по крайней мере покойником.
ХЭППИ. Мой брат вернулся.
СТЭНЛИ. Ей-богу? С Дальнего Запада?
ХЭППИ. Ну да, мой брат, он крупный скотопромышленник, так что смотри обходись с ним как следует. И мой отец тоже придет.
СТЭНЛИ. И отец тоже?
ХЭППИ. Есть у вас хорошие омары?
СТЭНЛИ. Высший сорт. Крупные.
ХЭППИ. Только подай их с клешнями.
СТЭНЛИ. Не беспокойтесь, мышей я вам не подсуну.
СТЭНЛИ. А как насчет вина? Совсем другой вкус у пищи.
ХЭППИ. Не надо. Помнишь рецепт коктейля, который я привез из-за границы? С шампанским?
СТЭНЛИ. Еще бы, конечно! Он до сих пор у меня приколот к стенке в кухне. Но этот напиток обойдется по доллару на брата.
ХЭППИ. Не имеет значения.
СТЭНЛИ. Вы что, выиграли в лотерею?
ХЭППИ. Нет, просто у нас маленькое семейное торжество. Мой брат… он сегодня провел большое дело. Мы с ним, кажется, затеем одно предприятие.
СТЭНЛИ. Здорово! И главное, все в своей семье — понятно, что я говорю? — так всегда лучше.
ХЭППИ. И я так думаю.
СТЭНЛИ. Бо-ольщущая разница! К примеру, если кто-нибудь ворует… Все остается в семье. Понятно, что я говорю? (
ХЭППИ (
СТЭНЛИ. Что такое?
ХЭППИ. Ты замечаешь, что я не смотрю ни направо, ни налево? Замечаешь?
СТЭНЛИ. Да.
ХЭППИ. И глаза у меня закрыты?
СТЭНЛИ. Что вы говорите?..
ХЭППИ. Лакомый кусочек!
СТЭНЛИ (
СТЭНЛИ. Господи, как вы ее углядели?
ХЭППИ. На них у меня свой радар. (
СТЭНЛИ. Кажется, она в вашем вкусе, мистер Ломен.
ХЭППИ. Погляди на этот рот. О господи! А окуляры?
СТЭНЛИ. Черт, вот у вас жизнь, мистер Ломен!
ХЭППИ. Подойди к ней.
СТЭНЛИ (
ДЕВУШКА. Я подожду, но пока что…
ХЭППИ. Почему бы вам не подать ей… Простите меня, мисс! Я продаю шампанское, и мне хотелось бы, чтобы вы попробовали нашу марку. Принеси шампанского, Стэнли.
ДЕВУШКА. Это очень мило с вашей стороны.