— Мне все это известно, — вежливым тоном продолжал Хамото, — я решился вас побеспокоить на тот случай, если после прихода полицейского вы случайно обнаружили эту визитную карточку. Прошу прощения, что нарушил ваш покой, но, может быть, вы, попробуете поискать еще раз.
В это время в дверях появился высокий мужчина лет пятидесяти — толстый, чернобровый, с красным лоснящимся лицом, на котором выделялись непомерно большие глаза. Он сердито уставился на Хамото и надменно произнес:
— Это ты обратился в полицию насчет какой-то визитки? А кто вообще дал тебе право беспокоить меня? Болтаешь насчет своего приятеля, как там его зовут… Мы его и в глаза не видели. С какой стати будет он оставлять визитную карточку на могиле моего брата? Из-за всякой ерунды полицию в мой дом присылают. Черт знает что! Уходил бы ты отсюда подобру-поздорову, пока шею не намылили. — Его голос уже буквально гремел на всю прихожую.
Хамото невольно съежился. 'Такой человек вполне может избить. Он вправе сердиться, если Нитта не оставлял свою визитную карточку', — подумал Хамото. Но ведь он-то пришел сюда, будучи уверен, что художник опустил визитку в ящик на могиле. С другой стороны, отчего этот мужчина так злится? Неужели он его настолько обеспокоил, что вызвал откровенное возмущение? В доме Татибана его визит никакого гнева не вызвал. Напротив, сама хозяйка вышла ему навстречу и вежливо и убедительно все объяснила. А здесь? По всей видимости, Хаяма сердится не напрасно — что-то за этим скрывается. Хамото поднял глаза на мужчину и сказал:
— Понимаю ваше возмущение, но поймите и меня: скончался мой давнишний приятель. Незадолго до смерти он куда-то девал свои визитные карточки. Как удалось выяснить, он опустил их в ящики для визиток на кладбище храма Гококудзи. Зачем он это сделал? Не знаю. Человек умер, и у него теперь не спросишь. Но мне бы хотелось это узнать. Прошу простить меня, если нарушил ваш покой и доставил вам неприятности. Раз визитки у вас нет, значит, он, по-видимому, не опускал ее в ящик на могиле вашего брата.
Хамото не спускал глаз с мужчины, следя за реакцией, которую вызовут его слова.
Тот лишь слегка искривил губы и ответил:
— Все это вашедело и меня не касается.
— Прошу прощения. — Хамото вежливо поклонился, и в этот момент заметил на бетонном покрытии у входа пятна мазута. 'Должно быть, от станков, которые доставил сюда грузовик', — решил он.
Хамото чуть не бегом выскочил из дома Хаямы. Собачий лай провожал его до самых ворот.
'Страшный человек, — подумал он о хозяине, — интересно, чем он занимается? Торгует станками? Но почему он привозит их к себе домой?' Невольное подозрение шевельнулось в голове. На обратном пути он остановился на углу, где выстроились в ряд табачный киоск, винная и овощная Лавки. Он подошел к киоску и спросил у продавца:
— Тут неподалеку есть особняк господина Хаямы. Вы случайно не знаете, чем занимается его хозяин?
— Господин Хаяма? — переспросил тот.
— Ну да, у него большой дом, а во дворе овчарки.
— К сожалению, не знаю. А вы спросите в винной лавке, может, они знают.
Хамото вошел в винную лавку и с тем же вопросом обратился к стоявшему за прилавком молодому продавцу.
— Я в тот дом часто приношу сакэ, а вот чем хозяин занимается — не знаю.
Он зашел в заднюю комнату спросить у хозяина, но тот тоже толком ничего не ответил.
'Токио — большой город, и что удивительного, если люди ничего друг о друге не знают', — подумал Хамото. Разве сам он знает, чем, например, занимается его сосед по квартире? В этом отличительная черта столицы.
И все же Хамото не хотелось уходить с пустыми руками. Кажется, этот сердитый мужчина упомянул, что на кладбище Гококудзи могила его старшего брата. А он, младший брат, должно быть, унаследовал дом, поскольку у покойного не было детей… Хамото заметил небольшую харчевню и сразу же ощутил зверский голод. У него с утра не было во рту ни росинки. Он вошел внутрь и обратился к молодому, шустрому официанту:
— Порцию лапши — и поскорее.
— Одну лапшу, — крикнул тот в сторону кухни и, улыбаясь, остановился у столика.
— Послушай, ты случайно не бывал в особняке Хаямы? — спросил Хамото наудачу.
— В особняке Хаямы? — Официант задумался.
— Отсюда метрах в двухстах. Большой дом с собаками. Там у него секретарь — молодой парень, похожий на студента.
— А-а, знаю, знаю. Он часто заходит к нам перекусить. Да и я сам иногда доставляю им горячую лапшу по заказу.
— А ты не слышал, чем занимается хозяин?
Официант подозрительно поглядел на любопытного посетителя.
'Наверное, интересуется моей профессией', — подумал Хамото.
Официант заглянул в заднюю комнату, видимо, пошептался с хозяином и вскоре вышел.
— У него, оказывается, фабрика в Кавагути.
— В Кавагути?
— Да, так говорил однажды его секретарь. Он еще сказал, что Хаяма — владелец фабрики — пожертвовал крупную сумму на строительство торговых рядов.
Кавагути известен своими фабриками металлических изделий. По-видимому, и у Хаямы тоже такая фабрика, решил Хамото, но не придал этому особого значения. Важность этого предположения он осознал чуть позже.
Он доел лапшу и направился к остановке автобуса, шедшего в сторону Симбаси. Автобус только что ушел, и в ожидании следующего Хамото стал разглядывать небольшие магазинчики на противоположной стороне улицы. Его внимание привлекла вывеска над скобяной лавкой: 'В продаже печурки, кастрюли, чайники, проволока, ведра'. 'Должно быть, такие изделия производит и фабрика в Кавагути, владельцем которой является этот грубиян Хаяма', — подумал Хамото. Внезапная мысль привела его в неописуемое волнение. 'Постойте-ка, ведь Тономура, труп которого обнаружили в парке Сатоми, был рекламным агентом 'Вестника металлоизделий', — об этом ему говорил помощник инспектора Кинуи… Хамото огляделся по сторонам, заметил у аптеки телефон-автомат и, ни минуты не медля, позвонил в полицейское отделение Оцука.
— Прошу руководителя группы розыска Кинуи, — скороговоркой произнес он.
— К сожалению, он вышел по делам.
— А детектив Мита?
— Его тоже нет.
'Куда они все подевались, опять занимаются бесплодными поисками', — с досадой подумал он.
— Простите, а кто ими интересуется? — послышалось в трубке.
— Моя фамилия Хамото, я знакомый господина Кинуи. Может быть, Тани на месте?
— Вам не повезло — он только что вышел.
— А инспектор Мамия?
— Его вызвали в полицейское управление.
— Тоща не сочтите за труд ответить мне на вопрос: Тономура, убийцы которого сейчас разыскиваются, работал в рекламной газете?
— Да, он был рекламным агентом 'Вестника металлоизделий'. А в чем, собственно, дело?
— Мне позарез нужен адрес этого 'Вестника'.
— Если не ошибаюсь, он находится где-то близ Нихонбаси. Точнее можете узнать в позавчерашнем вечернем выпуске газеты. Там есть информация об убийстве Тономуры и адрес 'Вестника'.
'Не слишком вежливый ответ', — подумал Хамото, кладя трубку.
Он решил не дожидаться автобуса, а поймал такси и велел ехать в сторону Нихонбаси, рассчитывая, что Найдет редакцию 'Вестника' и без точного адреса. Спустя полчаса, он уже был в редакции 'Вестника', где до него уже побывал детектив Мияути.