ей даже не пришло в голову разыгрывать смущение.

Дэвид слегка коснулся ее губ. Шерли, крепко обхватив руками его плечи, приникла ко рту Дэвида в таком страстном поцелуе, что он окончательно потерял голову.

Они не хотели больше ждать. Еще в Нью-Йорке оба поняли, что должны принадлежать друг другу. Но тогда им пришлось подавить свои чувства.

Однако теперь на пути к любви не было преград, как и причин откладывать дальше сладостный миг близости.

Шарлотта откинулась на подушки. Дэвид лег рядом. Шерли начала медленно освобождать Дэвида от одежды. Она снимала с него вещи, пока он не остался совершенно обнаженным.

Шарлотта склонилась над ним и начала ласкать кончиком языка его грудь, потом спустилась к животу.

Дэвид повернулся на бок.

— Подожди. — От возбуждения голос его сделался хриплым. — Подожди, я хочу, чтобы мы насладились в полной мере.

Он начал ласково и нежно раздевать Шарлотту. Под платьем оказались темно-красная прозрачная шелковая рубашка, ажурный лифчик и крошечные трусики.

Шарлотта безо всякого стыда отдавалась его ласкам и восхищенным взглядам. Это была потрясающая любовная игра — они наслаждались, вдыхая теплый аромат друг друга, пока наконец их взаимные нежности не завершились полной близостью.

Шарлотта обвила стройными ножками бедра Дэвида и задала ему неспешный ритм движений. Ее возлюбленный оказался чутким партнером, он без колебаний передал ей «бразды правления».

Это был настоящий пир чувственности. Они забыли обо всем. В приготовленных стаканах давно растаяли кусочки льда, а из стереосистемы уже добрых полчаса доносились лишь радиопозывные.

На какое все это имело значение? Шарлотта и Дэвид слышали и видели только друг друга, и этого им было вполне достаточно.

Шарлотту удивляло блаженство, которое доставляли ей нежности Дэвида. Но времени на размышление не оставалось, чувства закружили ее и, затуманив голову, понесли на вершину сладострастия, с каждой секундой все сильнее охватывающего девушку.

Ей казалось, что она состоит из одних страстных чувств. Чудилось, как прозрачное облако неги увлекает ее в неведомую высь. Но вот и она — сладостная вершина. Шарлотта задержалась на ней, дыхание вдруг перехватило, еще немного — и она может потерять сознание… Но в этот момент, обессиленная и счастливая, мягко опустилась на землю.

Когда к Шарлотте вернулась способность соображать, Дэвид все еще лежал в ее объятиях. Он прерывисто дышал, и все его тело, сотрясалось от крупной дрожи, мало-помалу расслабляясь.

— Я хочу, чтобы ты никуда отсюда не уходила, — прошептал он едва слышно.

Вместо ответа Шарлотта повернулась к нему и прижалась щекой к подушке. — Как только я увидел тебя тогда в Нью-Йорке, то сразу влюбился, — хрипловатым от пережитой страсти голосом продолжал Дэвид. — Как помешанный сгорал от желания, но меня сдерживала одна мысль — я не должен даже думать об этом, ведь передо мной моя племянница. Ах, Шерли, почему ты сразу не сказала мне всю правду. Сколько восхитительных часов мы бы провели вместе! Да что там часов, месяцев! — Он приподнялся и повернул к себе лицо Шарлотты. — Я хочу, чтобы мы наверстали каждую потерянную секунду, — твердо произнес он. — Ты останешься у меня?

Девушка внимательно посмотрела на него.

— Если ты меня оставишь.

— Еще как оставлю! — Дэвид окончательно пришел в себя. — У нас с тобой в распоряжении весь уик-энд. Шерли, милая, это будет просто великолепно.

Она ответила нежным поцелуем, который снова воспламенил Дэвида. Вскочив с дивана, он подхватил Шарлотту на руки и понес ее в спальню, где стояла роскошная гигантская круглая кровать.

— Давай прибережем наши игры для чего-то более удобного, чем простой диван, — ласково произнес он, опуская Шарлотту на подушки. — Извольте, моя принцесса, здесь вы можете получить любое мыслимое удовольствие. Если тебе доставит наслаждение то, чем мы займемся, можешь вообще никогда не подниматься с этой постели.

Ночью снегопад возобновился с новой силой. Снегоочистители непрерывно ездили по основным городским магистралям и улицам. Но этого, похоже, было недостаточно: по радио постоянно сообщали о фермах и отдельных домах, отрезанных снежными заносами от внешнего мира.

— Ну и отлично, — произнес Дэвид, который в это время готовил завтрак. — Тем меньше у тебя оснований ехать домой. Останешься здесь до весны. — Он поставил рядом с кроватью низенький столик и наклонился к Шарлотте, которая одарила его нежнейшей улыбкой. — А к весне ты будешь уже беременна и никуда не уедешь, — закончил Дэвид свою фантастическую мысль. Видно, грезил наяву.

— Ты мечтатель! — Шарлотта подпрыгнула и запечатлела на губах Дэвида стремительный поцелуй. Прежде чем он успел ее поймать, Шерли шмыгнула из постели. Он безуспешно попытался ухватить ее за обнаженную ножку.

— Я только в темпе позвоню Глории и сообщу ей, где я нахожусь, — на бегу крикнула Шарлотта. — Мне передать ей пламенный привет от тебя?

— Да, — ответил Дэвид и по-турецки уселся на кровати. — Скажи ей заодно, что ты больше не вернешься в ваш домик. Передай, что со вчерашнего дня мы помолвлены.

— Я и так обо всем догадалась, — рассмеялась подруга, когда Шерли начала объяснять ей ситуацию. — Этот тип заметил тебя сразу, как только ты появилась на вечеринке. При случае познакомь меня со своим дружком.

— Она не шокирована? — поинтересовался Дэвид у вернувшейся в спальню Шарлотты.

— Пока нет, сюрприз ожидает ее впереди. — Девушка снова нырнула под одеяло. — Не будучи знакома лично, Глория передала тебе привет и спросила, не имеешь ли ты пару-тройку хороших друзей. Она бы с удовольствием познакомилась с мужчиной, который был бы похож на тебя.

— И что же ты ей ответила? — Дэвид напрягся.

— Я сказала, что внешняя красота — не главное.

— Спасибо. — Он облегченно вздохнул. — Это именно тот ответ, которого я от тебя ждал. Будешь яичницу?

— Скажи, а каким образом ты попал на этот вечер? — спросила Шарлотта, взяв в руки тарелку, принесенную Дэвидом.

— Видишь ли, у меня есть один… как бы его назвать?.. Ну, скажем, приятель — Бобби Гарисон, мой коллега по работе, — начал с готовностью объяснять Дэвид. — Мы с ним знаем друг друга уже пять лет. До сих пор он жил в Денвере, но, познакомившись с Тэйлой Холл, решил переехать сюда. Наверное, Бобби надеется, что здесь ей в голову реже будут приходить дурацкие идеи.

— Дурацкие идеи? — Шарлотта опустила ложку. — А что этот твой Бобби называет дурацкими идеями?

Дэвид намазывал маслом ломтик поджаренного хлеба. И, пока он не покончил с этим важным делом и не положил хлеб на тарелку, вопрос Шерли оставался без ответа.

— Послушай, — проговорил он наконец серьезно и взял Шерли за подбородок. — Бобби рассчитывает, что Тэйла выйдет за него замуж и откажется от карьеры актрисы. Он надеется, что здесь, в сельской глубинке, ей будет легче прийти к такому решению.

— О, нет, Дэйв. — Шарлотта убежденно покачала головой. — Об этом твой друг может забыть. Тэйла страшно честолюбива. Она играет в нашей мыльной опере только потому, что ей, так же как и нам с Глорией, нужны деньги. Но у нее уже есть приглашение во Флориду, и она, несомненно, его примет. Бобби знает об этом?

— Нет. — Лицо Дэвида стало суровым. — Нет, бедняга этого не знает. А когда узнает, сойдет с ума. — Решительным жестом он отодвинул тарелку. — Ты уверена, что Тэйла собирается во Флориду? — озабоченно спросил он. — Может быть, она просто говорит об этом, чтобы казаться значительнее, — подумав, добавил Дэвид.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату