был похож на ожившего демона. Правда, впечатление портило свисавшее с его плеча женское белье.
– Если вы ищете мятежников, милорд, – сказала она, подавив улыбку, – они ушли.
Деймиан за ее спиной хихикнул.
Джеймс снял белье с плеча и грозно взглянул на Деймиана.
Бренна прикрыла рот ладонью. Если она будет смеяться над мужем, он не отпустит ее в город.
– Простите меня, милорд. Что именно вы надеетесь найти в прачечной вашего замка? – спросила она, меняя тактику. Она подняла с пола рубашку и сложила ее. Цепи звякнули, но тихо, ненавязчиво.
– Я ищу картины.
– Картины? – заинтересовалась она.
– Да.
Он подошел к ней ближе, чтобы только она могла его слышать.
– Из этой местности до Лондона дошла целая серия миниатюр, и король недоволен. На картинах король изображен в различных позах соития с разными придворными. Меня послали найти эти миниатюры и доставить художника в Лондон.
Страх навалился на Бренну. Она вспомнила, какой он учинил ей допрос после свадьбы. Его явно очень заботило содержание миниатюр, но она не понимала почему. Ей и в голову не могло прийти, что ими может заинтересоваться король. Она быстро нагнулась, чтобы поднять еще какие-нибудь вещи и чтобы он не увидел, как она покраснела.
Когда она еще девочкой побывала в Лондоне, она по возвращении сделала серию рискованных портретов короля, каким она его запомнила. Для нее это было средством излечиться от неприятных воспоминаний об этой поездке. Отчаянной мелкой местью за то, как ее унизила королева.
Пять из портретов были проданы, когда она впервые замыслила сбежать из башни, в которую ее заключил отец. С этого началась продажа эротических миниатюр. Последние две были спрятаны в ее комнате. Она побоялась продать их, после того как брат Гиффард рассказал ей, какой скандал они вызвали среди придворных дам. Она уже долгое время не вспоминала об этих миниатюрах.
Монтгомери смотрел на нее так пристально, что у нее начались спазмы в желудке. Он знал! Он что-то знал!
Деревянный футляр вдруг показался ей страшно тяжелым. Внутри, между религиозными картинами, были спрятаны две миниатюры. Они были гораздо более эротичными, чем те, на которых был изображен король. Но если их увидит ее муж, он сразу же поймет, что она была автором и миниатюр «Любовницы короля».
На прошлой неделе Монтгомери переехал в ее комнату и проверил все ее ящики и сундуки. Она спрятала свои миниатюры в тайнике под досками пола, но у нее почему-то сложилось впечатление, что, если он их случайно обнаружит, они ему понравятся. Она сможет заявить, что никогда прежде такого не делала, и это он вдохновил ее. Она не сомневалась, что он достаточно самонадеян, чтобы проглотить эту пилюлю. Но если его долг – найти «Любовниц короля» и он их найдет, она обречена.
Она сделала вид, будто закашлялась, чтобы скрыть свое смущение, и положила рубашку на стопку уже сложенных вещей.
Он похлопал ее по спине.
– Я надеюсь, что не слишком тебя шокировал после того, что было между нами, – шепнул он ей на ухо. – Ты здорова?
– Просто здесь пыльно и летают перья, – она еще пару раз кашлянула для убедительности и положила на верх стопки сложенные штаны.
– Понятно.
Он потрогал заткнутый за пояс l'occhio del diavolo.
Она вздрогнула, надеясь, что не покраснела. Пальцы, лежащие на лезвии, вызвали у нее воспоминания, о которых она предпочитала не думать. К тому же… на одной из миниатюр был изображен ее бритый лобок.
– Ты слышала об этих картинах? – настаивал он.
– Нет, – сказала Бренна, но поняла, что ответила слишком быстро, и улыбнулась.
– Миниатюры названы «Любовницы короля», – продолжал он. – Если бы не их содержание, они были бы совсем неплохими. Ты наверняка о них слышала.
– Я вам уже говорила, что собиралась стать монахиней. Мои картины все религиозного содержания, – продолжала она отрицать, подавив в себе эгоистичную радость по поводу того, что он похвалил миниатюры. Но возможно, он не разбирался в искусстве, и его мнение не стоит принимать в расчет. Впрочем, в мире, где ее больше ругали, чем хвалили, это было приятно.
Затаив дыхание, она подняла футляр, решив нагло отрицать его подозрения. Если он станет слишком внимательно проверять то, что в футляре, не успеет она оглянуться, как он отправит ее в Лондон к королю.
– Я хочу просить у вас разрешения отнести эти картины в городской собор. Один из монахов хочет на них взглянуть.
Она посмотрела на Дженнет, которая все еще что-то бормотала себе под нос и собирала в кучу разбросанные вещи, и на Деймиана, стоявшего возле двери. Не было никого, кто мог бы ей помочь, если случится непоправимое. Она даже не сможет убежать. На ней были цепи.
Вложив меч в ножны, Монтгомери кивнул Деймиану, чтобы тот вышел.
– Я пойду с тобой.
– O! – Она почувствовала облегчение оттого, что он не собирается проверять содержимое футляра, но ужаснулась, что он будет ее сопровождать. Деймиан никогда не заподозрил бы монаха. У Монтгомери вызвала бы подозрение его собственная мать.
– Ты очень бледна.
– Я… я не ожидала, что вы пойдете со мной. Ведь дело… чисто женское…
Он расправил плечи, отослав все еще остававшихся в комнате своих людей и предложил ей руку.
– Нам полезно побыть вдвоем… – «Где-нибудь помимо постели» – был невысказанный подтекст этого заявления, но ни он, ни она в этом не признались бы.
Сглотнув, она взяла мужа под руку. Цепь блеснула на голубом фоне рукава его камзола как напоминание о ее положении пленницы, а не жены. Она все же постарается хотя бы ненадолго остаться наедине с Гиффардом.
Деймиан, казалось, был рад тому, что его освободили от скучной обязанности охранять ее. Двое других мужчин почти не обращали на них внимания. Все трое вышли.
Когда они остались одни, Монтгомери наклонился и прошептал ей на ухо:
– На этих миниатюрах изображен фаллос короля.
Она чуть было не поперхнулась. Почему он не оставит эту тему?
– Мне нет дела до того, какие порочные картины вы разыскиваете! – воскликнула она и снова закашлялась, чтобы скрыть свою реакцию.
– Твоей сестре придется приготовить для тебя какой-нибудь отвар от кашля.
«А тебе придется перестать говорить о таких чудовищных вещах».
– Это всего лишь пыль.
– Разумеется, – он внимательно на нее посмотрел. Слишком внимательно. Она ускорила шаги, упорно глядя на ворота замка, маячившие впереди.
Ей было приятно ощущать под пальцами твердые и сильные мышцы Монтгомери, но было странно идти под руку рядом с ним. Обычно он тащил ее за собой, схватив за запястье.
Все же их брак не был формальным. Прошлой ночью он держал ее в своих объятиях, гладил живот и нежные лепестки ее женственности. И она хотела его. А сейчас она снова была в цепях и хотела сбежать от него.
Они прошли под опускной решеткой. Уиндроуз был расположен почти в центре порта, и мощеная мостовая кишела людьми и повозками. Вдоль внешней стены замка ютились хижины и лавчонки.
Некоторые прохожие с удивлением замечали ее кандалы, но спешили пройти мимо. Наверное, в своем красивом платье и железных цепях она представляла собой странное зрелище. Нелепое. Абсурдное. Однако до горожан уже наверняка дошли сплетай слуг об их необычном браке. Ей ничего не оставалось, как только