Отряхивая плащ, замечает Луизу.

Та стоит на пирсе; серебристая маска мерцает в лунном свете; дыхание вырывается паром изо рта (куртизанка о чем-то говорит с лодочником в маске).

Наконец она замечает клиента и машет рукой:

— Амун! Иди сюда скорее! Мы опаздываем!

— Иду! — отвечает купец, рыгая. Во рту сразу чувствуется послевкусие пива и жирного ягненка.

У кромки воды Амун видит небольшую, но крепкую лодку, привязанную к швартовому столбу. Лодочник подает костлявую руку:

— Позвольте, господин, помочь.

— Сам справлюсь, — отталкивает его Амун и чуть не падает в лодку. Суденышко дико раскачивается. Оно едва не опрокидывается, когда Амун плюхается на скамейку. — Вам же лучше, если эта проклятая гулянка того стоит. Ходить на лодке в такую-то холодрыгу! Лучше бы я разорился на порядочную куртизанку, а не на уличную потаскуху, которой взбрело в голову покататься при луне.

Луиза аккуратно ступает на борт и садится рядом с Амуном, обняв его за плечи.

— Неудобства скоро закончатся. А пока согрей меня и попотчуй свой разум фантазиями о предстоящих удовольствиях.

Лодка тем временем отчаливает, направляясь на юг. С канала Сан-Марко налетает пронзительный ветер.

— На корме под сиденьем лежит фляга праздничного бренди, — подсказывает лодочник Луизе. — И башлык для нашего гостя.

Амун лапает бедро Луизы. Он пьян, но член его твердеет от одного прикосновения к ее плоти. Купец запускает жадные пальцы куртизанке между ног.

— Ублажи меня. Здесь. Сейчас. На этой лодке. Пусть твой ненасытный рот согреет мой кутас.

Отталкивая руку Амуна, Луиза как можно спокойнее отвечает:

— Нет. Боюсь воды. — Она достает сумку. — Давай лучше выпьем.

И протягивает купцу серебряную флягу, из которой он делает большой глоток.

— Маловато, — презрительно встряхивает Амун сосуд.

— Допивай, я не буду, — говорит Луиза.

Опрокинув в себя остатки огненной воды, Амун обращается к лодочнику:

— Тебе следует продавать этот напиток. Мои работники за такой грог отдали бы души.

Лодочник улыбается под своей белой длинноносой маской, а Луиза протягивает Амуну шерстяной колпак.

— Надень, так надо.

Схватив колпак, Амун мнет его в руках.

— Как надевать? Я не вижу прорезей для глаз и рта.

Луиза забирает у него башлык, скатывает и натягивает купцу на его большую голову.

— Их и нет, — говорит куртизанка.

Амун уже хочет снять колпак, но Луиза хватает купца за руки.

— Тебе нельзя видеть, куда мы плывем. Первое правило нашего праздника, как и на карнавале, таково: полная анонимность. Зрячим мне нельзя тебя проводить на гулянку. Надевай колпак, или мы разворачиваемся.

Амун думает воспротивиться, впрочем… шерсть такая теплая, да и бренди сделал свое дело. Амуну даже приятно и радостно, когда Луиза кладет его голову себе на колени.

— Далеко еще? — спрашивает куртизанка у лодочника.

Над угольно-черным морем светит крохотная луна, однако лодочник свой путь отыщет и по звездам.

— Сейчас войдем в канал Грация. Так что недолго и недалеко.

— Вот и славно. — Куртизанка слегка трясет купца за голову. — Амун. Амун!

Купец не шелохнется. Наркотик сработал. Амун без сознания.

Глава 37

Штаб-квартира карабинеров, Венеция

Том Шэман прежде никогда так не нервничал. Сквозь маленькие зарешеченные окошки видно, что главный зал уже битком забит итальянскими репортерами: папарацци болтают друг с другом, выплевывая слова с пулеметной скоростью.

Вдоль стен выстроились юпитеры и заливают комнату неестественно ярким светом. У двух столов на подиуме, сдвинутых вместе, — лес микрофонов.

Майор Карвальо похлопывает Тома по плечу.

— Все пройдет хорошо, — обещает он и поворачивается к штатной двадцативосьмилетней переводчице Орсетте Кристофанинни.

Спрашивает по-итальянски, все ли ей понятно из того, что намерен сказать Том.

— Si. Он собирается высказать сожаления по поводу того, что синьорина Риччи сделала их интимную связь достоянием общественности. А еще — что в интересах дела он не собирается больше комментировать свою личную жизнь.

— Va bene. Надеюсь, и правда не станет. — Впрочем, Вито сомневается, что Том отделается так легко. Оглянувшись, майор спрашивает: — Где лейтенант Морасси?

— Может, в зале? — пожимает плечами переводчица.

Времени проверить нет. Пресс-атташе Белла Ламбони открывает дверь в зал и сообщает:

— Майор, пора начинать. Мы уже на десять минут опоздали, журналисты теряют терпение.

Прессу лучше не злить, и Вито Карвальо прекрасно это знает.

— Идемте, — говорит он.

Нервы Тома звенят от напряжения, когда он проходит вслед за остальными в зал и там — на подиум.

Ламбони, сорокалетний ветеран пресс-службы, коротко вводит журналистов и репортеров в курс дела, объясняет, что на выходе всем раздадут пресс-релизы, и после представляет Вито.

Щурясь на яркий свет юпитеров, майор начинает:

— Вы принесли с собой лето в наш обычно холодный зал, за что я вас благодарю.

Журналисты улыбаются.

— И еще благодарю за то, что пришли. — Вито старается говорить как можно дипломатичнее. — Нужна ваша помощь, друзья. Мы расследуем зверское убийство пятнадцатилетней девушки. Кое-кто из вас уже писал на эту тему. — У него за спиной Ламбони открывает гигантский портрет погибшей. — Это Моника Видич. Ей бы сейчас вернуться в школу в родной Хорватии, но она лежит у нас в морге. Ее изувеченное тело обнаружили под мостом возле церкви Сан-Джакомо-делл’Орио один из местных жителей и Том Шэман, бывший священник из Америки. — Вито указывает на Тома, улыбаясь одной из своих самых дипломатичных улыбок. — Имя синьора Шэмана уже известно всему миру благодаря газетным статьям: в Лос-Анджелесе он, рискуя собственной жизнью, защищал от уличной банды молодую женщину. Недавно мы решили привлечь его к делу. Почему? Потому что именно он обнаружил тело Моники Видич, а на службе в церкви приобрел определенные знания, необходимые нам для расследования.

На этом Вито надеется закрыть вопрос, однако бородатый телерепортер выкрикивает:

— Он экзорцист? Я слышал, он охотник за демонами. Вы гоняетесь за серийным убийцей- сатанистом?

— Простите? — Карвальо насмешливо прикладывает ладонь к уху и подается вперед. — Я верно расслышал? Вы говорили о сатанистах, экзорцистах и серийном убийце? Похоже, вы ошиблись пресс- конференцией, синьор. Сегодня я бы хотел заострить ваше внимание на убийстве Моники Видич. — Майор показывает фотографию девушки. — Спросите ваших читателей и зрителей, вдруг они видели ее с кем-

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату