БЛАГОДАРНОСТИ
Самая сердечная благодарность моему невероятно терпеливому мужу, Стивену, за то, что снабжал нас всем необходимым и вел все хозяйство, пока я была одержима приключениями своих воображаемых друзей. Моим девочкам, Мишель и Николь, они вдохновляют меня на все, что я делаю. Моим родителям, которые с самого детства учили меня верить в себя. Моему всемогущему агенту, Сьюзи Таунсенд, за тот первый «прыжок веры», который в то время был скорее похож на падение с обрыва. Моему действительно классному редактору, Мелиссе Фрейн, она приняла то, что я люблю, и помогла превратить это в то, что, возможно, полюбят другие. Эрику Эльфману и группе из Биг-Сюра, они убедили меня, что я не провалюсь, и придали уверенности в перенесении моих мыслей и задумок на бумагу. Моим коллегам по перу, Андреа Кремер и Стефани Говард, за то, что помогли не свернуть с пути.
А поскольку моя Муза мечтает стать рок-звездой, особая благодарность Чаду Крюгеру и группе «Nickelback» за потрясающую песню «Savin' Me», вдохновившую меня на создание персонажа Люка, а также Айзеку Слэйду и группе «Fray» за написание столь проникновенной и глубокомысленной песни «You Found Ме», вдохновившей на образ Фрэнни.
Примечания
1
Перевод М. Лозинского
2
«Гроздья гнева» — роман Джона Стейнбека, опубликованный в 1939 году. (Здесь и далее примечания переводчика.)
3
Фамилии Кейн и Кавано в английском начинаются с буквы «С» и идут по алфавиту следом за «В».
4
«Штанга» — украшение для пирсинга, состоящее из прямого стержня круглого сечения, на который с обеих сторон накручиваются шарики (шипы, конусы, камни и т. д.).
5
«Бостон глоуб» — крупнейшая газета в Бостоне (штат Массачусетс).
6
Перевод Н. Волжиной.
7
Около метра шестидесяти.
8
Ад.
9
Соевый творог.
10
«Увлеченный» (англ.).
11
Последняя стадия взаимных ласк перед сексом, сопоставляется с бейсбольным термином, поскольку третья база является последней стадией перед попаданием мяча в «дом».
12
«Жаль, что тебя здесь нет» (англ.).