ЯВЛЕНИЕ I

Гарпагон, Клеант, Элиза, Валер, служанка Клод, Жак, Ламерлюш, Брендавуан.

Гарпагон. А ну-ка, все сюда! Сейчас я дам каждому распоряженье и расскажу, что кому делать. Клод, подойди, начнем с тебя.

Служанка подходит, в руках у нее половая щетка.

Прекрасно, ты во всеоружии. Твоя обязанность - везде хорошенько подмести, почище прибрать. Но, смотри мне, осторожней три по креслам и диванам своей тряпкой, а то все исцарапаешь, протрешь. А когда ужин подадут, тебе поручается следить за бутылками. Пропадет хотя бы одна или из посуды что-нибудь разобьется - твоя вина, с тебя и спрос. Вычту из жалованья.

Жак (в сторону). Ловко придумал.

Гарпагон (служанке). Теперь ступай.

ЯВЛЕНИЕ II

Гарпагон, Клеант, Элиза, Валер, Жак, Брендавуан, Ламерлюш.

Гарпагон. Ламерлюшу и тебе, Брендавуан, мыть стаканы и обносить гостей вином. Да помните вы оба - не соваться, не потчевать, наливать только тем, кто сам попросит, а не так, как другие нахальные лакеи: всякому готовы налить вина, кто вовсе и не думал пить. Нет, вы не лезьте, стойте подальше от стола и ждите, когда попросят разок-другой. Да не забывайте побольше чистой воды приносить.

Жак (в сторону). Понятно, цельное-то вино в голову бросается.

Ламерлюш. А кафтаны прикажете нам надеть?

Гарпагон. Так и быть, наденьте, но не сейчас, а когда увидите, что гости уже у дверей. Да берегите платье!

Брендавуан. Сударь, вы же знаете, на моем кафтане спереди большущее пятно от лампового масла.

Ламерлюш. А у меня штаны продрались, дыры такие, что весь зад, извините за выражение, светится.

Гарпагон (Ламерлюшу). Стой умненько у стены, не поворачивайся задом. (Брендавуану.) А ты одной рукой подавай, а другой держи шляпу, вот атак. (Показывает, как Брендавуан должен прикрывать шляпой масляное пятно.)

ЯВЛЕНИЕ III

Гарпагон, Клеант, Элиза, Валер, Жак.

Гарпагон. Элиза, тебе поручаю следить, как будут: убирать со стола. Приглядывай, чтоб не попортили чего, не растащили. Такая обязанность подходит хозяйской дочери. А сейчас изволь-ка полюбезнее принять мою невесту - она к тебе придет познакомиться, и ты вместе с ней поедешь на ярмарку. Слышишь, что я говорю?

Элиза. Слышу, батюшка.

ЯВЛЕНИЕ IV

Гарпагон, Клеант, Валер, Жак.

Гарпагон (сыну). А ты, красавец, щеголь, помни: я по доброте своей прощу тебе давешнее бесстыдство, но не вздумай гостью встретить хмурой рожей.

Клеант. Я, батюшка? Помилуйте, зачем мне хмуриться?

Гарпагон. Помалкивай! Знаем мы неблагодарность наших милых деток. Не очень-то они довольны, когда отец приводит в дом молодую хозяйку, и косятся на мачеху. Но если ты хочешь, чтобы я забыл, какую ты штуку выкинул, советую тебе встретить мою гостью учтиво, с любезной улыбкой.

Клеант. Сказать по правде, батюшка, я не могу дать обещанье радоваться, что гостья станет мне мачехой, - не хочу солгать, - но, как покорный сын, исполню ваше приказанье и встречу эту юную особу учтиво и радушно.

Гарпагон. Да уж не смей невежничать!

Клеант. На это вам не придется жаловаться.

Гарпагон. Ну, смотри ты у меня!

ЯВЛЕНИЕ V

Гарпагон, Валер, Жак.

Гарпагон. Валер, помоги-ка мне. Эй, Жак, иди сюда! Я тебя напоследок оставил.

Жак. Сударь, с кем изволите говорить - с кучером или с поваром? Ведь я у вас и то и другое.

Гарпагон. С обоими.

Жак. А с кем же первым?

Гарпагон. С поваром.

Жак. Обождите чуточку. (Снимает кучерской кафтан и появляется в одежде, повара).

Гарпагон. Это что еще за представление?

Жак. Як вашим услугам.

Гарпагон. Жак, нынче у меня званый ужин.

Жак (В сторону). Ну и чудеса!

Гарпагон. Скажи-ка, можешь ты повкусней сготовить?

Жак. Могу, только денег давайте побольше.

Гарпагон. Что за дьявол! Вечно эти деньги! У всех одно на языке: деньги, деньги, деньги! Только рот раскроют, сейчас же: 'Дайте денег!' Только о деньгах и говорят.

Валер. Ответ предерзкий, Жак. Подумаешь, какая хитрость- сготовить вкусно при больших деньгах! Это всякий дурак сумеет. А ты вот покажи нам настоящее поварское уменье - умудрись сготовить вкусно, а потратить мало.

Жак. Сготовить вкусно, а потратить мало?

Валер. Да.

Жак. Господин управитель, будьте столь любезны, научите, откройте свой секрет и состряпайте ужин без меня. Вы и то уж во всякую дыру суете нос.

Гарпагон. Молчи. Что покупать-то надо?

Жак. Спросите управителя. Он умеет по дешевке устраивать пиры.

Гарпагон. Оставь, сам отвечай.

Жак. А на сколько персон готовить?

Гарпагон. За столом нас будет восемь или десять человек. Расчет веди на восемь. Сготовишь на восемь, хватит и на десять.

Валер. Ну, разумеется.

Жак. Значит, четыре перемены. Пять сортов закусок, суп, заливное...

Гарпагон. Черт тебя возьми! Ты хочешь целый город накормить?

Жак. Жаркое...

Гарпагон (затыкает ему рукой рот). Ах, предатель! Все мое добро замыслил проесть?

Жак. Рыба...

Гарпагон (опять затыкает ему рот). Еще что?

Валер. Ты намерен гостей уморить обжорством? Из-за тебя хозяин убийцей станет! Ступай прочти-ка 'Правила здоровья' - узнаешь, что доктора считают самым вредным делом объедаться.

Гарпагон. Золотые слова!

Валер. Жак, тебе и всем твоим собратьям надо крепко помнить, что изобильный стол, мясные блюда, пироги - смертельная отрава. Если хозяин хочет добра своим гостям, у него на ужинах и на обедах должна царить умеренность. Недаром в древности некий мудрец изрек: есть надо для того, чтобы жить, а жить не для того, чтобы есть.

Гарпагон. Ах, умница! Подойди, Валер, дай обниму тебя. Драгоценные слова! Я никогда еще не слышал более прекрасного изречения! Жить надо, чтобы есть, а не есть, чтобы... Нет, не то... Как ты сказал?

Валер. Есть надо для того, чтобы жить, а жить не для того, чтобы есть.

Гарпагон (Жаку). Вот, вот! Слыхал? (Валеру.) Какой же это великий муж изрек столь мудрые слова?

Валер. Уж я теперь и позабыл.

Гарпагон. Пожалуйста, запиши мне их. Я велю эти слова золотыми буквами начертать на стене у себя

Вы читаете Скупой
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату