Вот, вот!

Мартина

Хозяин прав. Он рассудил отлично, Решив, что дочери потребен муж приличный.

Кризаль

Так, так!

Мартина

Зачем ее Клитандру не отдать? Он молод и хорош. И что за благодать Всучать ей умника, что рассуждает много? Ей мужа надобно; совсем не педагога. И раз латынь и гречь ей не нужны никак, То незачем вступать ей с Триссотеном в брак.

Кризаль

Отлично!

Филаминта

Ей болтать дозволено свободно!

Мартина

Для проповедей лишь ученые пригодны; А что насчет мужей, - твержу на все лады: Не вижу в умнике я никакой нужды. В хозяйстве, право, ум не нужен нам в излишке, И с браком вяжутся довольно плохо книжки. Пусть тот, кто назовет меня своей женой, Кроме меня из книг не знает ни одной, И даже азбуки. Не нужно ничего нам. Лишь для жены своей пусть будет он ученым.

Филаминта

(Кризалю)

Что? Все ли досказал премудрые слова Достойный ваш толмач?

Кризаль

Она во всем права.

Филаминта

Ну, споры кончены, - ведь есть всему граница! Желание мое должно осуществиться.

(Указывая на Триссотена.)

Он с Генриеттою немедля вступит в брак. Я этого хочу. Не спорьте: будет так! А если вы уже Клитандру дали слово, То старшую ему я в жены дать готова.

Кризаль

Нашли вы неплохой, мне кажется, исход!

(Генриетте и Клитандру.)

Не согласитесь ли? Как вы на этот счет?

Генриетта

Вы читаете Ученые женщины
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату