стало.

— Мне надо поговорить с вами, — сказал он, глядя на нее светящимися в сумрачном, свете глазами.

— Я на работе, — ответила она, не замедляя шага, прошла мимо и улыбнулась дожидавшейся у стола паре. — Столик на двоих? Пожалуйста. Ваша фамилия?

Он ждал, пока она занималась клиентами.

— Это серьезно. Мне нужно кое-что вам объяснить.

— Я сейчас занята, не можете подождать до завтра?

— Нет. — Он огляделся, чтобы убедиться, что их никто не услышит. — У меня есть идея. Насчет работы по совместительству. Не такой напряженной, с более высоким заработком. И вы сможете занять то место, которое я вам предлагал в «Трайтерре».

— Вы нашли мне другую работу? — Кайра в изумлении уставилась на него. Он что, думает, что уже может распоряжаться ее жизнью? Она покачала головой. — Идите ужинать, мистер Редман. — Кайра хотела уйти, но он удержал ее за руку.

— Думаю, вас это заинтересует. Мне только нужно объяснить…

— Хорошо. — Она взглянула ему прямо в глаза. — Я слушаю.

Он замялся.

— Не здесь. Вас отвлекут. Когда вы заканчиваете?

Она приподняла бровь.

— Вы здесь с дамой.

Он нахмурился.

— Это не то, о чем вы подумали. Не беспокойтесь, я от нее избавлюсь.

Кайра прищурилась: похоже, на женщин он смотрит как на одноразовые безделушки. Очень захотелось двинуть его ногой в пах.

Наверно, он что-то почувствовал, потому что поспешно добавил:

— Мы просто друзья. Еще со времен Далласа. Я говорил ей, что после ужина у меня дела. Отвезу ее в отель и вернусь сюда.

— Я не освобожусь до одиннадцати.

— Буду к одиннадцати.

— Нет, мистер Редман, в самом деле не могу. У меня женщина сидит с бабушкой, и я должна сразу ехать домой, чтоб отпустить ее.

Он сдвинул брови и поджал губы.

— Тогда отпроситесь. — И бросил через плечо: — Вернусь к десяти.

Она вновь покачала головой.

— Нет, право, не могу…

Но Редман уже ушел. Кайра смотрела, как его широкие плечи исчезают в соседнем зале. Она могла отпроситься в десять — к тому времени будет затишье, и Шона справится, но нужно ли ей это? Прикусив губу, Кайра задумалась.

Но долго думать не пришлось: опять подошел официант Бобби.

— Ребята в банкетном зале снова бесятся, — сообщил он, морща от беспокойства плоское, широкое лицо. — Я попытался их утихомирить, а они забросали меня печеньем. — Он бросил на нее взгляд, полный смертельной обиды, и встряхнул головой, как выкарабкавшаяся из воды собака. Во все стороны полетели крошки.

Кайра вздохнула.

— Хорошо, я займусь ими. — Она расправила плечи и направилась в сторону банкетного зала. Почему так легко быть строгой с распоясавшимися клиентами и так трудно перечить мистеру Редману?!

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Кайра сидела в «порше» рядом с местом водителя и хваталась руками за сиденье всякий раз, как Джеймс делал крутой вираж. С тех пор как они вышли из ресторана, он не сказал ни слова. Кайра была напряжена до предела: она едет в шикарной спортивной машине с членом правления корпорации «Трайтерра». Не от этого ли матери предостерегают дочерей?

Вечер в ресторане выдался довольно насыщенным. Она совершенно выдохлась, усмиряя плясунов в банкетном зале. Ей даже пришлось станцевать с их предводителем, после чего тот упал на колено и тут же сделал ей предложение. Теперь, вспоминая об этом, Кайра не могла не улыбнуться. Первое в ее жизни предложение, сделанное человеком в желтой шелковой рубашке и фиолетовых брюках клеш. Может, стоило подумать?

Джеймс снова круто завернул, и они оказались на Оушн-бульваре. Ночь была ясной, полная луна разливала струйки серебра по чернильному морю.

Джеймс въехал на стоянку у пирса, выключил мотор и выскочил из машины.

— Пройдемся? — Он придержал дверцу с ее стороны и протянул ей руку.

Кайра вылезла из машины и огляделась. Она еще никогда не была на пирсе так поздно.

Жизнь здесь между тем кипела. Рыбаки целыми семьями сидели с ведрами и удочками, прогуливались влюбленные парочки.

Кайра закуталась в жакет, защищаясь от ветра, и бегло улыбнулась Джеймсу.

— Прекрасно, — проговорила она.

Минут десять они шли по деревянному настилу, пока не остановились возле массивных перил. Редман облокотился и посмотрел вниз на воду.

— Любите море? — спросил он.

Она удивленно взглянула на него.

— Я всю жизнь прожила в приморском городе. Это как воздух, как солнечный свет. Это часть меня.

Он неопределенно кивнул, и Кайра не поняла — то ли согласился, то ли просто принял к сведению.

— Я вырос недалеко отсюда, — произнес он тихо. — В Санта-Барбаре.

— Я не знала. — Она смотрела на него и думала, что растрепавшиеся от ветра густые темные волосы делают его почти неотразимым. — Выходит, перевод сюда — это что-то вроде возвращения на родину?

Что-то вроде. Вообще я здесь практически не жил с тех пор, как уехал в колледж.

— А-а…

Он повернул голову и взглянул на нее.

— Итак, вы живете с бабушкой?

— Да. — Она кивнула. — Ей нездоровится. Родители погибли в авиакатастрофе шесть лет тому назад. Потом жила с бабушкой и дедушкой. — Она посмотрела вниз, на беспокойную воду. — Два года назад умер дедушка, так что мы с бабушкой остались одни.

Он нахмурился.

— И больше никого нет?

— Из близких — нет. А что?

— Ничего, просто так. — Он отвернулся и снова стал смотреть на воду.

Кайру, однако, этот ответ не успокоил — он ничего не объяснял, и она уже начинала тревожиться. Редман говорил о какой-то работе, но пока что ни словом не обмолвился о ней. Может, он имел в виду все- таки что-нибудь совсем другое?

— А у вас? — спросила она. — У вас есть родня в Санта-Барбаре?

Джеймс глубоко вздохнул, повернулся спиной к перилам и откинулся на них, скрестив на груди руки.

— Как раз об этом я и хотел с вами поговорить, — таинственно произнес он. — Видите ли, я тоже лишился родителей, только очень рано. Сестра моего отца, Джозефин Редман, взяла меня к себе в Санта-

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату