способны понять, что пора направить нашу беседу в иное русло? — попытался он утихомирить ее. — Почему бы нам не поговорить о погоде?

— Слишком банально, — парировала она. — Ну а как насчет моды?

— Это далеко не самая любимая мной тема. Что скажете о политике? — ехидно спросил Митч.

Презрительно сморщив нос, Вирджиния заявила:

— Меня она совсем не интересует.

— Что ж, мисс Холден, остается только одна тема — овцеводство, но я в этом совсем не разбираюсь.

— Вы могли бы мне рассказать о ваших с папой приключениях. Например, о том, как вы поймали Тоби Брюса.

— Тоби Брюс? Господи, отец рассказывал вам об этом?! — воскликнул Стоун.

— Он говорил, что в тот день вы спасли от смерти несколько человек.

— И сам чуть не оказался на том свете, — усмехнулся Митч.

— Вас четверых заманили в ловушку в Долине Смерти. Вы остались под палящим солнцем Невады без продовольствия, без воды. Двух ваших лошадей съели койоты. А Тоби Брюс и его банда устроили засаду у единственного колодца и ожидали, когда вы сдадитесь.

— Что же еще рассказал вам Рей?

— Через три дня, почти полумертвые, вы готовы были покончить с собой, чтобы только не сдаваться живыми. Вы решили, что один из вас должен убить остальных, и бросили жребий. Папе досталась короткая спичка. Он должен был застрелить вас всех, а затем и себя.

Митч подумал, что Рей несколько приукрасил их приключения. Бандиты загнали всю группу на песчаный гребень и в течение трех дней держали под прицелом. Голод и жажда довели их до предела, двое уже были почти без сознания. Однако вытянувший короткую спичку должен был всего лишь наблюдать за двумя оставшимися лошадьми, что казалось бессмысленным, поскольку жить им четверым оставалось не более одной ночи.

— И тогда вы вызвались прокрасться в лагерь бандитов, а их там было почти пятьдесят, — горячо продолжала Вирджиния, — и захватить лошадей с продовольствием.

На самом деле бандитов было не больше десяти, но Митчу не хотелось разочаровывать девушку.

— Я тогда был молодым идиотом, потому и решился на этот отчаянный шаг, — сказал он.

— Но у вас все получилось! — воскликнула Вирджиния.

— К счастью, да.

— А потом вы с папой тащили на себе двух раненых товарищей к ближайшему населенному пункту.

Митч с трудом подавил желание рассмеяться. Почему бы Рею не придумать, что они тащили на себе еще и обеих лошадей?

— Это замечательная история! — не умолкала Вирджиния. — Но я не представляла, что вы тогда были так молоды.

— Мне было девятнадцать. И хватит говорить обо мне, — оборвал ее Митч.

— Похоже, мало что изменилось за эти десять лет, — улыбнулась она.

— Мне помнится, лет десять тому назад ваш отец сказал, что его дочь ничем не отличается от хулиганов, гоняющихся друг за другом по школьному двору. Мог ли я предположить, что спустя столько времени вы нисколько не изменились?

— Какая неуместная шутка! — рассердилась Вирджиния. — Могли бы держать ваше мнение при себе.

— И вы могли бы оставить меня в покое, — резко отозвался Стоун.

Некоторое время они ехали молча. Первой не выдержала Вирджиния.

— Ну что ж, — грустно произнесла она, — у нас так и не получилось учтивой беседы.

— А вам обязательно нужно было все испортить, — проворчал Митч. И оба, не сдержавшись, рассмеялись.

11

Том Легри, брат застреленного Стоуном Тодда, тяжело опустился на табурет у стойки бара. Он заказал бутылку виски и внимательно осмотрел салун из-под низко надвинутой на глаза шляпы. В этот городок Тома привели поиски злейшего врага. Он шел по пятам Митча Стоуна и уже чуял запах его крови.

— Я ищу одного парня, — обратился он к бармену. — Здоровый такой детина, зовут Стоун.

Бармен отрицательно покачал головой.

— Говоришь… говоришь, Стоун? — послышался пьяный голос.

Легри, сощурив глаза, оглядел темноволосого молодого человека, привалившегося к стойке.

— Да. Стоун. Ты знаешь его?

— Знаю, — кивнул молодой человек, сильно пьяный. — Он у-увел мою бабу прямо у меня из-под н- носа.

— Ты знаешь, где он теперь? — спросил Том.

— У-уехал! Ч-через горы… с моей бывшей невестой!

Бармен попытался образумить пьяного:

— Помолчи, Дадли! Не беспокой клиентов, не то выпровожу тебя отсюда.

— 3-заткнись! — огрызнулся Дадли.

— Так куда они поехали? — продолжал расспрашивать Том.

— Кто? — пьяно выдохнул Дадли, успевший забыть, о чем шла речь.

— Стоун. Тот, кто украл твою невесту, — подсказал Легри. — Куда он направился?

Дадли Форбз икнул и невнятно пробормотал:

— В Юту… Логан, Юта. Она х-хочет стать учительницей!

Том Легри подскочил от восторга. Итак, Стоун сопровождает женщину через горы, подумал он, потирая руки. Ничто не может служить большей помехой в пути, чем особа женского пола.

— Когда они уехали? — спросил он.

Форбз замотал головой.

— Зачем она б-бросила меня? Она д-должна была стать моей!

Легри потерял терпение. Он схватил Дадли за загривок и ткнул носом в стойку.

— Когда они уехали? — крикнул он.

— По-позавчера, — промычал Дадли.

Том отпустил Дадли, и тот стукнулся головой о стойку.

Бандит вышел из салуна и присоединился к двум братьям, поджидавшим его на улице.

— Ты нашел его, Том? — спросил один из братьев.

— Два дня назад он направился в Юту.

— Проклятье! Два дня! Черт побери, чего же ты улыбаешься?

— С ним женщина! И везет он ее не просто в Юту, а в Логан, — радостно заявил Том.

Глаза Эда Легри загорелись.

— Логан? Не там ли?..

— Именно там. Все, что нам нужно сделать, — послать телеграмму двоюродному братцу, что у него будут гости, — рассмеялся Том. — Это не сложнее, чем заманить пьяницу в салун.

Вирджиния смотрела на догорающий костер. Она чувствовала себя совершенно разбитой и подавленной.

— Отдохните немного, мисс Холден, — предложил Стоун.

— Я никак не могу заснуть, — пожаловалась она.

— Вы выглядите уставшей, — сказал Митч, продолжая начищать песком их миски. Он видел, что

Вы читаете Пылающая душа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату