слова. — Я отправлю кого-нибудь вытащить вашу машину.

Она в ужасе воззрилась на него. Нет, этого не может быть! Абсурд какой-то… У нее вдруг пересохло во рту.

— Так, значит, вы и есть… — пролепетала она.

— Ричард Дикерсон, владелец Стэнфилд-холла.

4

Как только машина остановилась у ведущей к парадному каменной лестницы, Вирджиния словно оцепенела. Сначала она с немым недоумением взирала на полковника Дикерсона, а потом Нэнси, как раз в тот момент вышедшая на порог, чтобы встретить своего племянника, и вовсе избавила ее от необходимости говорить что-либо соответствующее случаю. Оставив Вирджинию предаваться невеселым размышлениям о превратностях судьбы, полковник вышел из машины и тепло обнял тетушку.

Вирджиния закрыла глаза, понимая, что, стоит Ричарду Дикерсону узнать, кто его секретарь, ей конец. Она замешкалась, словно все еще надеясь на чудо. Увы, надежды ее были тщетны.

Медленно, нехотя, она вышла из машины. Увидев перед собой его улыбку и — как всегда, когда он смотрел на нее, — искорки радостного изумления в его глазах, она спросила себя, как много времени ей еще отпущено. Когда он наконец узнает все? Она дорого заплатила бы, чтобы он никогда не узнал, в каком качестве она находится в его поместье.

— Вот тебе раз. — Нэнси удивленно всплеснула руками. — Джин! Значит, вы уже познакомились. Очень рада!..

— Да, — сдавленно промолвила Вирджиния, смущенно глядя на своего работодателя. — Хотя мы и не были представлены друг другу.

На лице Рича отразилось недоумение.

— Рич, это мисс Джин Китс, — поспешно произнесла Нэнси. — Она теперь твой секретарь.

Вирджиния с ужасом наблюдала за тем, как Рич меняется в лице. Он вдруг словно окаменел.

— Так, так… — В голосе его зазвенел металл. — Предполагается, что моего согласия не требуется?..

— Вот именно, — не терпящим возражений тоном заявила Нэнси. — Мисс Китс здесь всего неделю, но уже зарекомендовала себя с самой положительной стороны. Просто не знаю, что бы я без нее делала.

Видя, что ее попытка посвятить себя работе вот-вот обернется неудачей, Вирджиния вознегодовала.

— Прошу меня извинить, — произнесла она с дрожью в голосе — последнее обстоятельство не осталось незамеченным ни для Нэнси, ни для Рича. — Надеюсь, вы все объясните полковнику Дикерсону, Нэнси. А я найду Уильяма, может, он вытащит машину из ямы. Без нее мне не обойтись, если придется возвращаться в Лондон.

— Из ямы? — всполошилась Нэнси, переводя взгляд с одного на другого. — Ничего не понимаю.

— Я нашел мисс Китс на дороге, — объяснил Рич. — Ее машина съехала в кювет.

Нэнси не на шутку перепугалась.

— С вами все в порядке, Джин? — спросила она. — Вы не пострадали?

— Нет, нет, все нормально, — заверила ее Вирджиния. — Мне пришлось свернуть, чтобы не столкнуться с лошадью, которая стояла посреди шоссе.

— Вот оно что. Слава Богу, вы целы и невредимы! Значит, вы познакомились только что. А я-то подумала, вы и Рич вместе добрались из Лондона.

— По правде говоря, наши пути пересекались и раньше, — промолвил Рич. — Дважды, если быть точным. Хотя тогда мы и не знали друг друга. Должен признаться, обстоятельства, сопутствовавшие этим двум встречам, не были особенно благоприятными. — Он впился в Вирджинию ледяным взглядом. — Прошу извинить, если я не выказываю чрезмерной радости по поводу ситуации, в которой оказался по воле моей дорогой тетушки, но все это для меня чрезвычайно неожиданно.

— И, по-видимому, неприятно, — сухо заметила Вирджиния. — Я должна разыскать Уильяма. Простите.

С этими словами она повернулась и пошла в сторону конюшни, где рассчитывала найти Уильяма, главного конюха.

Нэнси, а следом за ней Рич направились к дверям.

— Тетушка?

— Я вся внимание, — откликнулась та.

— Эта мисс Китс…

— Что?

— Когда я просил тебя найти мне секретаря, я не подозревал…

— Чего?.. — Нэнси с невозмутимым видом повернулась к нему. — Не помню, чтобы ты говорил мне, чтобы я непременно наняла мужчину. И я просто не понимаю, Рич, зачем поднимать весь этот шум. Мисс Китс вполне компетентна и прекрасно справляется с работой. Нам чертовски повезло, что мы ее нашли. К тому же она была единственным кандидатом на должность, не испугавшимся взвалить на себя такой воз.

— Как бы там ни было, я не ожидал, что ты наймешь на это место женщину.

— Позволь спросить: что особенного в том, что женщина хочет работать? Во время войны многие из нас работали и прекрасно справлялись со своим делом.

Рич отмахнулся от нее.

— Это совсем другое дело, — проворчал он.

Было видно: он не знает, что ей возразить.

— Но почему же, скажи мне ради Бога? Согласна, мисс Китс появилась на свет в мире, в котором господствующее положение принадлежало мужчине, а женщина сидела дома, словно под домашним арестом, вынужденная год за годом заниматься одним и тем же: стиркой, уборкой, стряпней, детьми, — но она этого больше не хочет и уже кое-что сделала, чтобы доказать, что способна на большее. И ее желание изменить свою жизнь достойно уважения. Ей непросто это дается. Ее квалификация секретаря выше всяких похвал, и потом она разбирается в бухгалтерии лучше любого мужчины. Рич, ты должен дать ей шанс. После того, что женщины сделали во время войны, вы — то есть мужчины вроде тебя — многим нам обязаны.

Рич не знал, что ответить. Он пребывал в растерянности. Нэнси знала, что последнее слово всегда останется за ней. Вначале он был решительно против того, чтобы оставить мисс Китс в Стэнфилде в качестве своего личного секретаря. И все же в глубине души ему не хотелось, чтобы она уезжала — как будто ее тонкие, изящные пальчики уже сплели и расставили силки на его сердце.

Да и какие у него имелись резонные основания требовать, чтобы она уехала? Рич не мог обвинять ее в том, что она женщина — лично он ничего не имел против женщин, просто мысль о том, что ему придется работать в непосредственной близости с одной из них, никогда не приходила ему в голову. Опять же Нэнси заверила, что о таком секретаре можно только мечтать.

— И вот еще что… — добавила Нэнси, плутовато улыбаясь. — Ты, должно быть, обратил внимание, какая она милашка. Не чета мне. Думаю, тебе будет приятно по утрам видеть за столом приятное личико юной леди, а не мою старушечью образину.

Рич с нежностью посмотрел на свою тетку.

— Нэнси, для меня ты никогда не будешь старухой, ведь ты это знаешь. Ну, хорошо, сдаюсь. Пришли ко мне мисс Китс, пока она еще не успела упаковать вещи и не улизнула в Лондон. Однако, что бы ты там ни говорила, уверен, она одна из тех эмансипированных леди, которые поступают на службу исключительно ради собственного удовольствия, ради острых ощущений. Помяни мое слово, не пройдет и двух недель, как ее и след простынет.

Нэнси сдержанно улыбнулась.

— Рич, могу побиться об заклад: ты окажешься не прав, и мне будет приятно, что именно Джин докажет тебе это.

Вы читаете Плутовка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату