— Он солдат. Из людей де Мирпуа.
Гильом понял сразу.
— А ты послал своих людей позаботиться, чтобы он не увидел рассвета, — процедил он.
Клинок ножа блеснул в отблеске свечи.
— Кто ты?
Гильом и не подумал отвечать.
— Где владетель д'Эвре? Почему его здесь нет?
— Отец умер, — ответил юноша. В его голосе не было печали, а только непонятная для Гильома хвастливая гордость. — Теперь поместья д'Эвре принадлежат мне.
Гильом усмехнулся:
— Вернее, твоей матери.
Юноша сжался, как от удара.
— Скажи, владетель д'Эвре, — Гильом насмешливо подчеркнул титул, — что нужно твоей матери от девочки?
— Какая разница? Она — отродье еретиков. Им всем дорога в костер.
Гильом не сомневался, что мальчишка тут же пожалел, что дал волю языку, — но было поздно. Рука Гильома дернулась, от уха до уха вспоров юноше горло.
—
Кровь брызнула из раны на дорогой ковер. Гильом разжал руки, и д'Эвре упал лицом вниз.
— Если твои слуги не задержатся, может, ты и выживешь, — бросил Гильом. — Если нет — моли Бога, чтобы простил твои грехи.
Откинув назад капюшон, он выбежал из шатра. Ему нужно было найти Сажье де Сервиана раньше людей д'Эвре.
Маленький отряд двигался тряской рысью в холодной ночи.
Ориана не раз пожалела, что взяла повозку. Верхом было бы быстрее. Деревянные ободья скрипели и подпрыгивали на промерзшей каменистой земле.
Они держались в стороне от больших дорог и в первые же несколько часов миновали дорожные заставы в долине. Теперь двигались прямо на восток. Бертрана спала, укрывшись плащом от холодного ветра, проникавшего в щели повозки. Ориана порадовалась, что девчонка наконец перестала болтать. Девочка извела ее бесконечными расспросами о жизни в Каркассоне в старину, до войны.
Ориана накормила девочку печеньем, сладким хлебцем и вином, в которое добавила столько сонного зелья, что хватило бы свалить на сутки здорового солдата. Наконец девочка угомонилась и крепко уснула.
— Очнись!
Сажье слышал голос. Мужской. Совсем рядом.
Он попробовал шевельнуться. Боль прострелила все тело. В глазах вспыхнули голубые искры.
— Очнись, — настойчиво повторял голос.
Сажье поежился. Что-то холодное прижалось к лицу, успокаивая боль в ссадинах.
Медленно возвращалась память об ударах, сыпавшихся на голову, на тело, со всех сторон.
Может, он умер?
Нет, вспоминал он. Кто-то закричал снизу, из-под горы, приказал солдатам прекратить. Те вдруг отступили. Кто-то властно отдавал приказы на французском. Его поволокли вниз.
Может, и не умер?
Сажье снова попробовал шевельнуться. В спину упиралось что-то твердое. Локти заломлены назад. Попробовал открыть глаза и убедился, что один заплыл и не открывается. Зато обострились другие чувства. Он чувствовал рядом движение лошадей, слышал стук подков. Знакомые, понятные звуки.
— Ногами двигать можешь? — спросил мужской голос.
Сажье с удивлением обнаружил, что может, преодолевая жестокую боль. Один из солдат, избивавших его, наступил тяжелым сапогом на лодыжку.
Человек обогнул его, нагнулся, перерезая веревки, притягивавшие руки к столбу. Сажье почудилось в нем что-то знакомое. Знакомый голос, знакомый поворот головы.
Он с трудом приподнялся.
— Чем обязан такой милости? — спросил он, растирая запястья.
И вдруг вспомнил. Вспомнил, как в одиннадцать лет забрался на стену Шато Комталь, чтобы лишний раз взглянуть на Элэйс. И слышал смех, плывущий с ветерком из окон. Мужской голос, веселый и ласковый.
— Гильом дю Мас, — медленно произнес он.
Гильом удивленно обернулся.
— Разве мы встречались, друг?
— Не трудись вспоминать. — Сажье с трудом заставил себя взглянуть ему в лицо. — Скажи,
— Чтобы… — Гильом даже не заметил его враждебности. — Ты — Сажье де Сервиан?
— Что с того?
— Ради Элэйс, которую мы оба… — Гильом осекся и заговорил тверже: — Здесь ее сестра, Ориана, с одним из сыновей. Он в армии крестоносцев, но Ориане нужна книга.
Сажье уставился на него.
— Какая еще книга? — воинственно спросил он.
Гильом не стал объяснять.
— Ориана узнала, что у вас есть дочь. Она ее увезла. Не знаю, куда они направляются, но они уехали из лагеря в сумерках. Я пришел рассказать тебе и предложить помощь. Он выпрямился. — Если ты отказываешься…
Сажье почувствовал, как кровь отливает от лица.
— Подожди! — вскрикнул он.
— Если ты хочешь вернуть дочь, — ровно продолжал Гильом, — лучше пока забудь обиду на меня, в чем бы она ни состояла.
Он протянул руку, помогая Сажье подняться.
— Ты не догадываешься, куда могла увезти ее Ориана?
Сажье смотрел на человека, которого ненавидел всю жизнь.
Потом, ради Элэйс и дочери, взял протянутую руку.
— У нее есть имя, — сказал он. — Ее зовут Бертрана.
ГЛАВА 77
ПИК ДЕ СОЛАРАК,
пятница, 8 июля 2005
Одрик с Элис молча поднимались в гору. Так много было сказано, что больше не нужно было слов. Одрик тяжело дышал, внимательно смотрел под ноги и ни разу не споткнулся.
— Наверно, уже недалеко, — сказала Элис, больше себе, чем ему.
— Да…
Через пять минут Элис увидела, что они вышли к участку раскопок со стороны, дальней от стоянки. Палатки сняли, и от них на земле остались бурые пятна примятой травы. Среди разбросанного мусора Элис заметила лопатку и палаточный колышек, который зачем-то подняла и положила в карман.
Они продолжали подъем, уклоняясь влево, пока не добрались до плиты, которую обрушила Элис. Она лежала боком чуть ниже устья пещеры, явно никем не тронутая, и в призрачном белом свете луны напоминала низвергнутого идола.
«Неужто не прошло и недели?»
Бальярд прислонился к валуну, переводя дыхание.
— Уже почти пришли, — виновато утешила его Элис. — Извините, не предупредила, что здесь так круто.
Одрик улыбнулся:
— Я помню.
Он взял ее за руку. Кожа у него была тонкая, как папиросная бумага.
— Когда подойдем к пещере, дождитесь, пока я не скажу, что можно входить за мной. Обещайте мне, что спрячетесь и будете ждать, — произнес он.
— По-моему, вовсе неразумно вам заходить туда одному, — заупрямилась Элис. — Даже если вы правы и они будут ждать полной темноты, все-таки вы можете попасть в ловушку. Позвольте мне вам помочь, Одрик. Я войду с вами и помогу искать книгу. Вдвоем будет и скорее, и проще. Всего несколько минут понадобится, а потом мы оба спрячемся и посмотрим, что будет.
— Простите, но нам лучше разделиться.
— Не понимаю зачем, Одрик. Никто не знает, что мы здесь. Мы в полной безопасности, — сказала Элис, упрямо отгоняя недоброе предчувствие.
— Вы очень отважны,
— Никто ничем здесь не жертвует, — резко отозвалась Элис. — И я так и не поняла, почему нельзя было прийти пораньше. Могли бы обыскать пещеру днем, не рискуя, что нас застанут.
Бальярд словно не слышал ее.
— Вы позвонили инспектору Нубелю? — спросил он.
«Не стоит с ним спорить. Не время».