От изумления Габриель лишился дара речи. Сестры осведомлены, что он расследует гибель Уиттингтона-младшего и подозревает одну из них в убийстве. Как, черт побери, они узнали? Ответ на этот вопрос мог быть только один: из вчерашнего «скачка».

— Так это правда или нет? — дерзко спросил он, внезапно разозлившись.

— Ты кем себя возомнил?

Голос Минналуш дрожал от гнева.

— Тем, кто ищет ответы и не хочет, чтобы его водили за нос!

Габриель уже почти кипел.

— Мы любили Робби. — Морриган подалась вперед, вытянула руки перед собой и прижала ладони к столу. — Помогали ему обрести то, что он искал.

— Да-да, я в курсе. — Габриель с отвращением махнул рукой. — Вы с ним «играли». Хотел бы я знать, что это за «игра»!

— Игра, исполненная высшего смысла. Робби всегда был искателем, он избрал путь трансформации души. Мы помогали ему.

— Трансформация души, ну надо же, — саркастично усмехнулся Габриель.

— Мы могли бы помочь и тебе.

Морриган в упор посмотрела на него льдистыми синими глазами. Ее зрачки сузились и превратились в две крошечные точки.

— Черт возьми, о чем вы вообще говорите? — процедил он сквозь зубы. — Простите, но, кажется, я не просил ни одну из вас быть моим духовным наставником!

— Если кто и нуждается в помощи, Габриель, так это ты. Твое высокомерие просто поразительно.

— Это никого не касается!

— Касается, если из-за этого гибнут люди! — с вызовом бросила Минналуш. — Например, Мелисса Картрайт.

Стало быть, они знают и про Мелиссу. Неужели им удалось проникнуть в его разум так глубоко? Габриель всегда слыл мастером блокировки, но одна из сестер вошла в его сознание с такой легкостью, будто повернула ключ в замке. Как?! Его взгляд упал на пустые бокалы в мойке. Их еще не помыли, и на донышках остались красные круги от вина.

— Вы меня подпоили, — медленно произнес Габриель. От вскипевшего гнева у него закружилась голова. Он взял со стола наполовину опорожненную бутылку ягодного вина и понюхал. — Ты добавила туда свое зелье? — сверкнул он глазами на Морриган.

Та не ответила.

— Дело не в вине, так ведь? Кто из вас дальновидящая?

— Дальновидящая? О чем ты говоришь? — изобразила удивление Морриган.

— Габриель, ты бредишь, — пожала плечами Минналуш.

В висках у него застучало. Он изо всех сил старался сдержать себя.

— Мне нужно знать одну вещь.

— Какую?

— Чей это дневник?

Молчание.

Габриелю хотелось швырнуть бутылку о стену, но он взял себя в руки и попытался дышать ровно.

— Прошу вас, скажите.

На лицах сестер не дрогнул ни один мускул. Маски, гладкие бесстрастные маски.

— Твой? — рявкнул Габриель на Минналуш.

Она устремила на него немигающий взгляд ясных зеленых глаз.

— Или твой? — Он в упор посмотрел на Морриган. — Говори, чтоб тебя!

Он грубо схватил ее за запястье, так что кости едва не хрустнули.

— Не смей, — тихо сказала Морриган, и эта короткая фраза остановила Габриеля, словно пуля.

Пряди черных волос упали на лоб Морриган, слегка блестевший от пота, а взгляд заставил Габриеля сжаться. Он отпустил ее руку и шагнул назад. От стыда и сожаления ему стало так скверно, что во рту появился металлический привкус.

— Уходи, — твердо сказала Морриган, потирая запястье.

Он рванул с шеи медальон и бросил его на стол.

— Не думайте, что все кончилось. Я буду продолжать поиски. Отец этого несчастного юноши имеет право знать о судьбе своего сына!

Гробовое молчание. Непроницаемые лица.

Спотыкаясь, Габриель направился к выходу. Перед глазами у него все плыло. Он открыл парадную дверь и зажмурился. Мягкий свет осеннего солнца показался ему слишком резким. Резким казалось все вокруг; каждая травинка была острой, как лезвие бритвы.

Он удержался от искушения оглянуться — а вдруг сестры побежали за ним? В глубине души он знал, что это не так. Они велели ему уходить.

Габриель вышел на крыльцо и закрыл за собой дверь. Все, обратного пути нет. Уже на улице, сгорая со стыда и мучаясь тошнотой, он обнаружил, что забыл в доме туфли и бумажник, а в руке по-прежнему сжимает недопитую бутылку ягодного вина.

Как ни удивительно, первое же такси, которое он попытался остановить, затормозило у тротуара. Водитель старательно избегал смотреть на босые ноги Габриеля, а возле дома выключил счетчик и терпеливо дождался, пока горе-пассажир сбегает наверх за деньгами.

Войдя в квартиру, Габриель сразу заметил мигающий огонек автоответчика. С бьющимся сердцем он нажал кнопку. Может быть, сестры позвонили ему, пока он ехал? Может, они хотят все объяснить и помириться?

«Габриель. — Жестяной звук автоответчика не мог скрыть панику в голосе Фрэнки. — Позвони мне, пожалуйста. Уильям умер!..»

ГЛАВА 22

Уильяма Уиттингтона Третьего кремировали прекрасным осенним днем. По окончании закрытой церемонии Габриель отвез Фрэнки домой в Холланд-парк.

Выглядела она совсем больной. Несмотря на безупречный макияж, ее кожа была землистого цвета, а пересохшие губы шелушились. Когда Габриель взял Фрэнки за руку, помогая выйти из машины, ее пальцы были просто ледяными.

Несколько мгновений она стояла, глядя на внушительный фасад здания.

— Я люблю этот дом… Но жить здесь без Уильяма…

Фрэнки судорожно всхлипнула.

— Понимаю… Мне очень жаль.

— Он был великим человеком. О-о, сколько ходило сплетен, когда мы поженились! Мол, какая там любовь при нашей разнице в возрасте? Меня называли охотницей за деньгами, авантюристкой… Но я любила его. — Фрэнки склонила голову. — В последние месяцы Уильям отгораживался от меня, думал, что мне так будет легче… И вот его нет. Я многого не успела ему сказать… — Она крепко прижала кулаки к глазам. — Господи, как мне это пережить?

Габриель привлек Фрэнки к себе, расстегнул пальто и завернул ее, будто в кокон, в одну полу, чтобы защитить от холодного ветра. Она заплакала, сотрясаясь в страшных, сухих рыданиях. Ее горе было поистине безутешным. У Габриеля невольно увлажнились глаза, он принялся гладить Фрэнки по волосам.

— Ну-ну, не надо так. Не плачь, моя храбрая девочка. Пожалуйста, не плачь, а то я тоже заплачу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату