jyotiSi (svayaM) prakaashe vastuni) juhomi (praakshipaami, ahamanena homena

tatsarvaM bhasmii karomiityarthaH) tadarthamidamabhimaantraMta jalaM)

svaahaa (madiiyavaktaagrau svaahutamastu)

anena mantreNa braahmatiirthena triraacamet |

Затем, взяв в руку немного воды для гандуши, пусть индуист совершит ачаману,

со следующей мантрой:

Винийога: У мантры 'suuryash ca maa' и т.д. провидец - Нараияна, девата -

Сурья, размер - гайятри; она используется при ачамане.

Перевод отдельных слов: suuryaH, Сурья; ca, и; maa, меня; manyuH, Манью (бог

доблести, храбрости, гнева, ярости); ca, и;

manyupatayaH, повелители Манью; manyukR^itebhyaH paapebhyaH, от всех грехов,

созданных гневом; rakSantaam, пусть они защитят; yat, каков; raatryaa,

ночью; paapam akarSaM, совершенный мною грех; manasaa, умом (грех злых

мыслей о другом человеке); vaacaa, речью (такой, как ложь или грубость);

hastaabhyaam, руками (при совершении хомы и т.д., с целью повредить

другому); padbhyaam, стопами (прикосновением стопами к брахманам, коровам и

т.д.); udareNa, животом (при вкушении запрещенной пищи); shishna, половым

органом (вступлением в неправедные связи); raatriH, бог ночи; tan, это;

avalumpatu, пусть уничтожит; yat kim ca, и всякий; duritam, грех; mayi, во

мне; idam, все это; aham, я; maam, меня, то есть мое астральное тело;

amR^itayonau suurye jyotiSi, в бессмертную причину, Сурью, Лучезарного;

juhomi, я предлагаю, как жертвоприношение; svaahaa, Сваха, то есть - пусть

эта вода освятится посредством мантры, и вольется в мой рот, словно

жертвоприношение.

Перевод: Пусть Сурья, Манью и Маньюпати защитят меня от всех грехов,

вызванных (моим) манйю. Какой бы грех я ни совершил ночью - будь то умом,

речью, руками, ногами, животом или половым органом, пусть Ратри уничтожит

его. Какой бы грех ни был во мне, и себя самого также, все это я предлагаю

бессмертной причине - лучезарному Сурье (для сожжения). Сваха.

Пусть Солнце (Suurya), Жертвоприношение (manyu), Правитель Небес и прочие

правящие жертвоприношением божества (manyupatayash ca), защитят меня

(rakSantam) от греха, происходящего от несовершенного исполнения

религиозной церемонии (manyukR^itebhyaH paapebhayaH). Какой бы грех я ни

совершил ночью, в мыслях, словом или делом, пусть это исчезнет днем. Какой

бы грех ни был во мне, пусть он будет устранен. Я предлагаю эту воду

Солнцу, свет которого озаряет мое сердце, возникшему от бессмертной сути.

Да будет эта жертва действенна.

Еще один перевод данной мантры таков: Пусть Высший Брахман, называемый

Сурьей, и дев, правящий гневом, и великие души, победившие гнев, защитят

меня от грехов, совершенных моим духом гнева (манью). Какой бы грех я ни

совершил ночью, посредством ума, речи, рук, стоп, желудка или полового

органа, пусть День уничтожит весь этот грех и его причину (мой эгоизм). Я

бросаю его (для сожжения) в это Солнце, лучезарную причину бессмертия,

Высший Брахман. Сваха, пусть это будет действенно.

Прайога: С вышеприведенной мантрой, пусть поклоняющийся трижды отхлебнет

воду через Брахма-тиртху.

III. МАРДЖАНА

|| tato maarjanaM kuryaat ||

ardharccayaa aakSipet uudrdhvamardharccayaa kSipedadhaH |

OM aapo hiSTeti navarcasya suuktasya sindhudviipaR^iSiraapo devataa

gaayatriiChandaH pa~ncamii vardhamaanaa saptapratiSThaa

aSTamaadyanuSTupaChandaH aapo maarjane viniyogaH |

OM | aapohiSThaamayobhuvaH taana uurje dadhaatana |

maheraNaayacakSase || 1 ||

OM | yo vaH shivatamorasaH tasya bhaajayateha naH |

ushtiiriva maataraH || 2 ||

OM | tasmaa araN^ga maamavaH yasya kSayaayajinvatha |

aapo janayathaa ca naH || 3 ||

OM | shanno deviirabhiSTaye aapo bhavantu piitaye |

shaMyorabhisravantu naH || 4 ||

OM | iishaanaavaaryaaNaaM kSayantiishcarSaNiinaaM |

aapo yaacaami bheSajam || 5 ||

OM | apsu me somo abraviidantarvishvaani bheSajaa |

agniM ca vishvashambhuvam || 6 ||

OM | aapaH pR^iNiita bheSajam varuuyatanve mama |

jyok ca suuryaM dR^ishe || 7 ||

OM | idamaapaH pravahata yatki~nca duritaM mayi |

yadvaahamabhidudroha yadvaa shepe utaanR^itam || 8 ||

OM | aapo adyaanvacaariSaM rasena samagasmahi |

payasvaanagna aagahi tamaasaM sR^ija varcasaa || 9 ||

OM | sasruSiistadapaso divaa naktaM ca sasruSii |

vareNyakratus hamapo devii rupahvaye || 10 ||

OM | drupadaadiva mumucaanaH svinnaHsnaatomalaadiva |

puutaMpavitreNevaajyamaapaH shundhantumainasaH || 11 ||

(Яджур Веда, XX.20)

ismetaiH kushairmaarjanaM kuryaat |

Затем пусть он совершит марджану, используя девять вышеприведенных мантр.

При чтении первой половины каждой мантры пусть он кропит водой вверх, при

чтении второй половины - вниз.

Примечание: В действительности число мантр равно одиннадцати, но оно

принимается равным девяти, поскольку 5-я, 6-я и 7-я мантры считаются одной

составной мантрой; поэтому в целом текст считается состоящим из девяти

риков.

Винийога: У сукты (гимна), состоящего из девяти ричей и начинающегося с 'OM

aapo hiSTa', провидец - Синдху-двипа, девата - Вездесущий бог по имени

Апас,, размер - гаиятри, пятый рик (состоящий из трех риков) удлинен,

седьмой и восьмой рики имеют размер ануштубх, назначение гимна -

Апо-марджана.

(1) О Апас, поскольку ты даешь радость уму (mayaH) и физическую силу пищей

(uurja), дай нам увидеть могучую радость (освобождения).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату