вода.
ГЛАВА 21
РАЗРАЗИ МЕНЯ ГРОМ…
Манфред удержал Дагоберто за плечо. — Постой, постой… — сказал он и, глядя в тетрадь Улисса Мура, стал вместе с воришкой соображать, куда нужно идти в поисках Фонтана вечной молодости. — Вот здесь, если это Аллея ржавчины, нужно свернуть налево…
— Направо, — возразил мальчик, поворачивая тетрадь… — Если сейчас мы вот здесь…
Манфред хотел догадаться, не ошибается ли воришка, но вскоре понял, что совсем запутался, и не стал спорить.
— Всё это бред какой-то! — заявил он. — А место просто отвратительное!
— Так задумали когда-то, — объяснил Дагоберто. — Ну что, идём, куда я говорю?
— Идём, а что делать?.. — кивнул Манфред, и они пошли дальше.
Между тем чёрная туча закрывала луну, и силуэт крепости пугающе удлинялся. Манфред и Дагоберто шли не спеша, миновали одну из десятков высоких башен, вышли к огромному плоскогорью и в конце концов отыскали Аллею ржавчины. Тут оказались просторные дворы, деревья и сады, и взгляд смог наконец отдохнуть от зрелища крепостных зданий и крыш, громоздящихся друг на друге.
Чёрная туча окончательно закрыла луну, и мрак окутал крепость, но ни юный вор, ни опытный уголовник не замедлили шагов, понимая, что уже близки к цели.
Когда туча ушла и луна вновь осветила окрестности, Дагоберто остановился в небольшом дворике у подножия горы.
— Вот он, — сказал мальчик, закрывая наконец тетрадь Улисса Мура и указывая на низкое здание из тёсаного камня, откуда доносилось лошадиное ржание и постукивание копыт.
Это оказался хлев, заполненный огромными снопами сена и телегами и выглядевший довольно убого и уныло.
Манфред не стал делиться своими впечатлениями. Они открыли деревянную загородку и прошли в глубь хлева, где вдоль стены тянулась поилка. Дагоберто с неприязнью посмотрел на неё.
— Нет, это не может быть Фонтан… — проговорил он, окунув пальцы в воду.
Манфред увидел в конце хлева дверь и поспешил туда, но, войдя, тут же выскочил обратно со словами:
— Не эта! Фу, какая гадость!
Поняв, что Фонтана тут нет, они вышли из хлева и двинулись по тропинке, которая шла вдоль подножия горы и вела в небольшую рощицу.
Дагоберто первым увидел их.
Потом увидел и Манфред.
На окраине рощицы в воздухе висели тучи светлячков.
А тропинка между тем вела их дальше, и вскоре они оказались у небольшого каменного домика, вокруг которого светлячки кружили, как безумные. Трава здесь росла высокая и густая, и стрекотали, казалось, тысячи кузнечиков. Красота этого необыкновенного места тронула даже Манфреда. Он развёл руки в стороны, собираясь половить светлячков, и даже заулыбался, сам того не заметив.
Домик выглядел необитаемым, проём без дверей вёл в единственную комнату, где на полках стояло множество деревянных сосудов, заполненных глиняными шариками.
Расколов один такой шарик, Манфред очень удивился, когда из него вылетел светлячок.
Манфред и Дагоберто осмотрелись. Крепость скрывалась за горой, которую они обошли, и теперь перед ними до самого горизонта простиралось обширное плоскогорье, являя собой прекраснейшую панораму — глаз не оторвать. Далеко вдаль уходили тёмные поля, расцвеченные недавно распустившимися цветами, которые только на ночь закрыли свои венчики. Светлячков здесь оказалось так много, что их не отличить было порой от звёзд на небе.
В ночной тиши слышалось только негромкое журчание воды в небольшом фонтанчике по другую сторону дома.
Манфред и Дагоберто пошли на этот звук.
Обойдя дом, они увидели низкую каменную ограду и приставленную к ней неказистую, покоробившуюся дверь. А рядом с крыши дома по водосточному жёлобу стекала чистейшая вода, которая собиралась сначала в небольшую лужу и затем терялась в траве.
Дагоберто наклонился и коснулся воды — она оказалась прохладной. Манфред между тем подошёл к покоробившейся двери и хотел открыть её.
Дагоберто попробовал воду на язык и почувствовал, что она шипучая, словно газированная. Он осмотрелся и обнаружил, что Манфред исчез.
«Странно, — подумал Дагоберто, — вроде бы я пришёл сюда не один…»
— Эй! — крикнул ему какой-то человек.
— Эй! — испугавшись, ответил Манфред.
Когда дверь за его спиной закрылась, он обнаружил, что оказался на ярко освещённом паровозе.
— Стой! — приказал ему человек и стал открывать флакончик из зелёного стекла.
— Ты кто такой, контролёр? — потребовал ответа Манфред.
Человек поднял на него глаза, и Манфред узнал его.
Этого типа он видел в таверне два дня назад. Родственник шиномеханика. Чокнутый немного.
— Фред… или как там тебя ещё зовут? — обратился к нему Манфред и выставил вперёд алебарду.
Фред Засоня перестал на мгновение возиться с зелёным флакончиком.
— Мы знакомы? — спросил он у средневекового солдата.
Манфред расхохотался, снял шлем и отшвырнул в сторону:
— Ну конечно! Неужели не помнишь меня?
Фред прищурил сначала один глаз, потом другой и наконец, подняв указательный палец, дал понять, что сообразил.
— Разрази меня гром… Ты, наверное, тот тип, который ездит на багги? И который хотел поменять шины?
— Ну да, это я! — воскликнул Манфред.
На радостях, что узнали друг друга, они обнялись и стали расспрашивать один другого.
— Но что ты тут делаешь? — хотел понять Манфред. — И вообще что это за место такое?…
Фред с важным видом сообщил:
— Мне велено сторожить эту дверь, потому что оттуда должен кто-то выйти. Вроде бы женщина.
— Выходит, не повезло тебе… — заключил Манфред, выглядывая из паровоза и рассматривая сталактиты, сталагмиты и цепочку убегающих куда-то наверх фонарей. — Но где это мы? Это что, пещера?
— Совершенно верно, — сказал Фред таким тоном, будто паровоз в подземной пещере — самое обычное дело.
— В Килморской бухте, надеюсь? — произнёс Манфред, скрывая страх.
— Не совсем, — ответил Фред.
Манфред с силой стукнул кулаком по железной стене:
— Как нет? А где же тогда?
От неожиданности и толчка Фред Засоня едва не выронил зелёный флакончик, тот открылся, и Фред, закупоривая его, испуганно проговорил: