— Ты просто перетрусил, — сказал он, обращаясь не только к брату, но и к самому себе. — Имей она настоящие доказательства, нас бы уже арестовали.

Герберт кивнул, и Ричард прочитал в его глазах животный страх.

— Вот что я на все это скажу, брат, — жестко начал он. — Пока хозяин и хозяйка в ссоре, нам нечего бояться. Даже если она в чем-нибудь обвинит нас, он не поверит ей на слово — ведь нас как-никак нанял еще его отец. И все же нам следует быть осторожнее.

Дверь распахнулась, и Эльма без стука ворвалась в комнату.

— Скорее, бегите в замок! Сэр Джордж… О, я думаю, он ее убил! А леди Марго укладывает вещи и собирается уезжать немедля. Там такое творится!..

— Кого он убил? — перебил ее Ричард.

— Леди Элайю!

— Что? — взвизгнул Герберт. — Он убил свою жену?

— Да не знаю я! — раздраженно ответила Эльма. — Но вам лучше поспешить туда. А я только что бегала за лекарем.

Герберт бросился было к двери, но остановился, когда Ричард окликнул его.

— Не суетись. — Он многозначительно посмотрел на Эльму и тихо добавил: — Нам же лучше, если он и правда убил ее. Герберт говорит, она интересовалась салфетками.

— Я так и знала, что этим дело кончится! — воскликнула Эльма. — Нам надо было ограничиться едой и напитками. Я кое-что успела подслушать — хозяин с хозяйкой повздорили, и речь шла о вас обоих.

— Что же нам теперь делать? — захныкал Герберт.

— Быть тише воды и ниже травы, пока не станет ясно, откуда ветер дует, — огрызнулся Ричард.

— Если бы найти тех головорезов, которых ты напустил на мельника… — с надеждой начал Герберт.

— Думаешь, стоит попросить их навестить торговца полотном?

Герберт энергично закивал.

— Он один может что-нибудь подтвердить.

— Да, но если он откажется, нам понадобится козел отпущения, — заметила Эльма.

— И кто же? Может, одна из служанок? — предложил Герберт.

Эльма и Ричард молча смотрели на него с непроницаемыми, как у каменных изваяний, лицами.

— Только не я! Я делал лишь то, что вы мне приказывали!

— Ты так ничего и не понял, болван! — заговорил Ричард, надвигаясь на брата, так что тот попятился. — Даже если мы и заставим торговца полотном молчать, это ничего не изменит. Сэра Джорджа удавалось морочить, пока он доверял нам. Теперь всему конец — и все из-за тебя! — Схватив брата за плечи, он толкнул его к стене.

— Ричард, побойся Бога! — умоляюще заговорил Герберт, заслоняя лицо руками.

— Эльма, оставь нас, — спокойно попросил Ричард, но не успела она двинуться с места, как он выхватил из-за пояса кинжал и по самую рукоятку всадил его в грудь брата.

— Ричард! — захрипел Герберт, тщетно пытаясь вырвать клинок.

— Давно надо было покончить с ним, — пробормотал Ричард и отвернулся, когда тело Герберта сползло на пол.

— Зачем ты это сделал? — Эльма глядела на него, онемев от ужаса.

Ричард вытащил кинжал и вытер его об одежду брата.

— Он стал обузой. Впрочем, он всегда был для меня камнем на шее. Если все откроется, мы свалим вину на Герберта. Сэр Джордж будет потрясен, узнав, что пригрел на груди такого гада. Ему и в голову не придет, что тут еще кто-то замешан. А теперь помоги мне спрятать тело.

Эльма неохотно приблизилась. Ричард взял брата за руки.

— Бери его за ноги, — приказал он.

Вдвоем они перетащили тело, и Ричард затолкал его под кровать.

— Когда стемнеет, я от него избавлюсь. Эльма задумчиво кивнула.

— Нам лучше возвратиться в замок.

Казалось, никогда Джорджу не доводилось так страдать, как в те минуты, когда он нес Элайю наверх.

В опочивальне он бережно опустил ее на постель и приложил ее холодную руку к своей щеке.

Господи, неужели же он такой зверь, покаянно терзался он. Не надо было ему вообще приезжать в замок!

— Элайя, — прошептал он. — Прости меня, Элайя! Одевайся как хочешь, делай все, что тебе заблагорассудится, только не покидай меня. Я был глупцом, пытаясь заставить тебя измениться. Очнись, Элайя, и…

Веки ее затрепетали, словно крылышки мотылька, и с губ Джорджа сорвался ликующий крик, когда Элайя открыла глаза.

— Джордж… — прошептала она, затуманенным взором глядя на его искаженное лицо. Затем поднесла руку к голове. — Что случилось? Вы схватились и…

— Я ударил тебя. О Господи Всеблагий, Элайя, я уж думал, что убил тебя! — застонал Джордж и сжал ее руку. — Я виноват и молю тебя о прощении. Я верю каждому твоему слову. У тебя никогда не было никаких любовников. А Ричард и Герберт — пара негодяев. Я поверю чему угодно, только не покидай меня.

— Разве я смогу? — прошептала она. — Я слишком люблю тебя. В противном случае, думаешь, я бы согласилась учиться этикету?

— Я был не прав, что требовал это от тебя, Элайя.

— Милорд! — на пороге появился Паракус.

Джордж отошел от кровати, пропуская его.

— Она очнулась.

Почтенный лекарь наклонился и долго вглядывался в лицо девушки, потом осторожно пощупал ранку, отчего Элайя болезненно поморщилась.

— Теперь с ней все будет в порядке, правда? — нетерпеливо спросил Джордж.

— Разумеется, в порядке, — с вызовом перебила его Элайя. Она попробовала сесть, но без сил повалилась на подушку. — У меня немного кружится голова, вот и все.

Паракус неодобрительно поджал губы и с прищуром посмотрел на нее.

— Надо промыть рану, и не давайте ей спать после окончания вечерни. Несколько раз будите ее ночью. Если что, немедленно посылайте за мной, милорд.

— Спасибо, Паракус, — кивнул Джордж.

— А теперь ей требуется покой, — приказал лекарь. — И не оставляйте ее одну, на случай, если…

Он замолк, но Джордж все понял, и сердце у него упало.

— Я останусь здесь, — ответил он.

— И еще нужна холодная примочка на лоб.

— С этим я и сама справлюсь, — фыркнула Элайя.

— Да и вам не мешает отдохнуть, милорд, — заметил Паракус.

Джордж снова кивнул.

— Я позабочусь о жене.

Лекарь вышел, и Джордж увидел, что на пороге переминается Руфус.

Помедлив, Джордж протянул ему руку:

— Руфус, я должен попросить прощения. Я вел себя как…

— Клянусь кровью Господней, приятель, — заворчал Руфус, — сразу было ясно, что ты без памяти любишь свою жену. — Он отвернулся. — Бог свидетель, и она тебя любит.

— Прости, что я плохо думал о тебе, Руфус.

— Мне сдается, твоя жена больше нуждается в извинениях, чем я. А теперь мне пора.

— Руфус! — слабым голосом позвала его Элайя, медленно приподнимаясь. — Спасибо, что защитил

Вы читаете Любовь слепа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату