— Кажется, я беременна. — Элайя залилась краской и пожала точеными плечами. — Я еще не вполне уверена, но по срокам получается так.

Джордж расхохотался и с жаром обнял жену.

— Господи, Элайя! Какое счастье! Это просто чудо! Да счастливее меня не найдется никого во всей Англии!

— А ты не думаешь… — Она робко посмотрела на него.

Он моментально стал серьезным.

— Я ничуть не сомневаюсь в том, что это мой ребенок, если ты об этом, — мягко проговорил он.

— Да нет! — Она затрясла головой, и глаза ее наполнились страхом. — Ты не думаешь, что я буду плохой матерью?

Джордж нежно привлек ее к себе.

— Ты будешь замечательной матерью. — В голосе его появились поддразнивающие нотки. — Особенно если у нас будет мальчик. Ни одна женщина на свете не сумеет лучше тебя обучить своих сыновей искусству стрельбы из лука!

— Но я же представления не имею о младенцах! — пожаловалась она. — Я даже на руках ни одного не держала.

Он чуть отстранился и посмотрел на нее.

— Элайя, ты будешь лучшей в мире матерью. Я в этом совершенно уверен! — И, усмехнувшись, добавил: — С тобой наши детки не заскучают, это точно!

Она с облегчением улыбнулась, и в эту минуту кто-то нерешительно поскребся в дверь.

— Наверное, это Эльма, — сказала Элайя. Она приподнялась, собираясь встать, но Джордж удержал супругу.

— Ты же должна отдыхать, — пожурил он ее. — Я попрошу Эльму принести нам хлеба с сыром и вина.

— Ты бы лучше оделся, — посоветовала Элайя, натягивая одеяло до самого подбородка.

Джордж по-мальчишески ухмыльнулся и быстро надел сорочку и бриджи.

Распахнув дверь, он увидел на пороге опочивальни дрожащую от волнения молоденькую служанку. Прислуге, которая трудилась на кухне и в зале, вход на верхние этажи замка был запрещен, и девушка смотрела на Джорджа округлившимися от страха глазами.

— Простите, милорд, — забормотала она, низко приседая, — меня послали разбудить вас.

— Что-то случилось? — догадался Джордж. — А где Эльма?

— Прошу прощения, милорд, — заикалась служанка, — она… она пропала, и никто не знает, что с ней. И Герберта Джоллиета тоже нигде не могут найти.

— А никто из них вчера ничего такого не говорил? Может, они сбежали вместе? — предположил Джордж.

— Нет-нет, милорд, они и словечком никому не обмолвились. Вчера была такая суматоха — миледи расшибла голову, и леди Марго уехала, и тот, другой джентльмен тоже уехал. Мы прямо с ног сбились, укладывая вещи. Нам было не до болтовни.

— Кажется, мое гостеприимство оставляет желать лучшего, — пожаловался Джордж жене.

— Марго, верно, была слишком расстроена, чтобы оставаться, и Руфус — тоже. Он, кстати, сказал, что уезжает, — напомнила она ему.

Джордж кивнул.

— А где сэр Ричард? — спросил он у служанки. — Он не знает, куда мог подеваться его брат?

Девушка покачала головой.

— Нет, милорд. Он ждет вас в зале. Это он приказал мне разбудить вас.

— Передай Ричарду, что я сейчас приду. Служанка кивнула, торопливо присела и побежала вниз.

Закрыв дверь, Джордж начал натягивать сапоги и только тут заметил, что Элайя выбралась из постели.

— Нет-нет! — воскликнул он. — Не вздумай вставать! Паракус прописал тебе отдых. Ты все равно ничего не сможешь сделать.

— Лежать я не собираюсь, — ответила она, надевая сорочку. — Я хочу знать, что происходит.

Джордж открыл было рот, намереваясь возразить, и передумал.

— Только обещай мне, что не станешь слишком утомляться, — попросил он.

— Обещаю.

Глава восемнадцатая

Сэр Ричард Джоллиет стоял перед хозяином, дрожа от едва сдерживаемого гнева.

Как только эта мерзавка посмела украсть его деньги?! Ну, ничего, он до нее доберется, и тогда она пожалеет, что родилась на свет. Он обвинит ее в убийстве брата и свалит на нее вину за растрату и воровство. Ее посадят в темницу и приговорят к виселице — вот тогда-то и наступит его черед смеяться.

— Ты говоришь, они исчезли? — медленно повторил сэр Джордж.

— Да, милорд, — почтительно отозвался Ричард, с трудом скрывая презрение. Джордж де Грамерси — редкостный болван, и женушка у него — ему под стать. Надо же, сбежала по лестнице вприпрыжку, с луком в руках и колчаном за спиной, будто — собралась на охоту. Ричард от всей души пожалел, что вчера она не раскроила себе голову. — Милорд, судя по всему, и Герберт, и Эльма оказались мошенниками.

— Кража? — предположил сэр Джордж.

— Да, милорд, — ответил управляющий. — Я искренне сожалею, что вынужден сообщить вам столь скверные новости. Похоже, Герберт преступно злоупотребил вашим доверием. Он опозорил и меня, и всю нашу семью, милорд.

Ричард взглянул сначала на сэра Джорджа, который мрачно рассматривал его, а затем на леди Элайю. Едва взгляды их встретились, как она нахмурилась, и внезапно холод пронзил Ричарда до самых костей.

Не подавая виду, он продолжал:

— Более того, милорд, ко мне в дом ночью залезли воры. Боже мой, Боже мой, милорд, брат- преступник скрылся, служанка пропала — вероятно, они бежали вместе, — а меня обокрали до нитки! Ужасные дела творятся на свете, милорд.

— А что случилось с мельником, Ричард? — четко выговаривая слова, поинтересовалась леди Элайя.

— Его… его избили какие-то мерзавцы, миледи, — ответил управляющий, лихорадочно соображая, что заставило ее вспомнить о мельнике.

— И больше ты ничего не знаешь?

— Ровным счетом ничего, миледи. — Пожалуй, у нее нет никаких доказательств, иначе она бы тут же уличила его. — Сэр Джордж сам разбирался с нападением на мельника.

— Да, так оно и есть, — заметил Джордж, — однако я, по всей вероятности, поторопился. Ладно, Ричард, нам надо найти беглецов, и чем скорее, тем лучше. Возьми десять воинов и поезжай со мной. Что же касается тебя, Элайя… — Он помолчал и бросил на жену лукавый взгляд. — Ты тоже отправишься с нами.

Отдав эти распоряжения, Джордж стремительно вышел, и Элайя последовала за ним, оставив управляющего в полном недоумении.

Эльма услышала приближение всадников намного раньше, чем увидела их, и далекий стук копыт показался ей оглушительным.

— Пресвятая Богородица! — выдохнула она и быстро соскочила с осла. Должно быть, это Ричард гонится за ней. Ах, почему она не украла лошадь?

Она потянула за поводья и потащила осла в кусты, подальше от дороги. Ветки царапали ей руки, а

Вы читаете Любовь слепа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату