'Нет. Тот, кому он служит. Он хотел бы обсудить с тобой этот инцидент и принести свои извинения. Я готов гарантировать твою безопасность'.

'Ты сейчас и свою безопасность гарантировать не можешь'.

'Думаю, что могу', — возразил Фалко. — 'Если бы ты хотела убить меня, ты бы сделала это сразу. Хотя, возможно, ты просто очарована мной, как эталоном мужской красоты…'

'Ты умен и хладнокровен', — сообщила тень. — 'Ты хорошо сражаешься, и можешь мне пригодиться. Но не в том качестве, о котором ты только что упомянул. До эталона тебе, как до южного полюса. Впрочем, нет. До южного полюса гораздо ближе'.

'Это просто вода здесь мутная', — не согласился с такой оценкой Фалко. — 'Мне она, конечно, не мешает оценить твои достоинства, а…'

'Мое главное достоинство — умение убивать. Не забывай об этом', — сообщила тень, и убрала нож. — 'Выпусти акулу'.

'Чтобы она сразу напала на меня?'

'Чтобы не задохнулась. Она тоже может быть полезна, а ловить новых у нас нет времени. Мы должны торопиться'.

Фалко на всякий случай вооружился гарпуном, и осторожно приоткрыл крышку люка. Акула вынырнула, повернулась к Брику, и тотчас резко отдернулась. Словно кто-то отвесил ей невидимую, но очень сильную оплеуху. Акула ушла под правый корпус, вынырнула с внешней стороны и закружила вокруг 'Сагитты', держась в пределах светового круга. Тень подняла серый плащ с палубы, и обернулась им, почти пропав из поля зрения.

'Впечатляет', — признал Фалко. — 'Но давай вернемся к нашей рыбе. Куда и зачем нам торопиться?'

'Спасать ту девушку, из-за которой ты и преследовал меня', — пояснила тень.

Фалко удивился.

'У меня сложилось впечатление, что именно ты ее и похитила'.

'Твое суждение верно', — сообщила тень.

Подняла с палубы страховочный ремень, попробовала его на прочность и стала вязать петлю.

'Я похитила ее ради знаний. Краббы похитили ее ради жертвоприношения. Этот исход не устраивает нас обоих. Верно?'

'Да, конечно', — поспешил согласиться Фалко. — 'А где…'

'Чуть позже. Давай вначале приведем твою лодку в движение. Потом ты получишь ответы'.

Тень небрежным жестом подозвала акулу, ловко приладила на нее ремень и взмахнула рукой. Хищница тотчас рванулась в указанном направлении. Лодка дернулась, и медленно сдвинулась с места. Акула вернулась, и рванула снова. На этот раз лодка потянулась за ней.

'Четыре могут свободно двигать такую лодку', — сообщила тень. — 'Одна будет справляться с трудом. Ей нужно помочь'.

Фалко кивнул. Они подтолкнули с кормы, и 'Сагитта' пошла веселее. Фалко начал понимать, в чем секрет молниеносных и всегда неожиданных рейдов дуа' леоров. До Пылающих дней, поговаривают, все корабли могли свободно передвигаться как по водной глади, так и под ней, и даже над ней. К сожалению, это знание, как и многие другие, было безвозвратно утрачено. А 'Сагитта' хоть и отличалась плавностью обводов, но веса в ней вместе с балластом было не мало.

'Зачем вам всем понадобилась Алина?' — просигналил Фалко.

'А ты не знаешь?'

'Пока нет, но скоро узнаю', — оптимистично заявил Фалко.

Тень задумчиво посмотрела на него. Кивнула.

'Ах да. Сестра Алины. Понимаю. Хорошо. Ты слышал о кладе капитана Скутума?'

'Сокровище размером в половину городской казны? Это миф'.

'Есть версия, что нет', — сообщила тень.

'Ты его видела?' — удивился Фалко.

'Нет. Ворис Ирата утверждал, что видел. Он хранил это в тайне, но перед смертью не удержался. Разделил свое знание пополам, и отправил своим дочерям. По моим сведениям, он стремился таким способом воссоединить семью'.

'Ну, если не соврал, такая сумма кого хочешь объединит'.

'Это верно'.

'Но ты не похожа на родственницу Вориса'.

'Он был болен, и доверил отправку писем двум своим друзьям. Не самое разумное решение. Эти люди проявили верность, но не проявили осторожность. Секрет перестал быть секретом. Их пытались захватить, но один исчез, а второй — погиб. По моим данным, оба письма были отправлены. Те, кто заинтересовался их содержимым, проявили интерес к двум сестрам'.

'Представляю, какая на них началась охота'.

'Чересчур большая. Охотники больше мешали друг другу, чем гонялись за добычей. Мне удалось найти и выкрасть Алину, но наши бывшие союзники — краббы, выследили наш флот и потопили его. После боя мне удалось выкрасть одного из командиров краббов и узнать, что Алина предназначена в жертву Фервору. Либо она рассказала все, что знала, либо проявила слишком большую твердость — причина не важна. Смерть Алины не допустима'.

'Это уж точно. Но учти, я и тебе не дам ее в обиду'.

'Спасибо за честное предупреждение', — невозмутимо ответила тень. — 'Я и сама об этом догадалась, но всегда лучше знать наверняка. Сокровище велико. Многие погибли. Уверена, что мы сможем прийти к разумному компромиссу. Если нет — я тебя убью'.

'И тебе спасибо', — просигналил Фалко. Помолчав, добавил: — 'Куда мы направляемся?'

'На юго-восток'.

'Это я заметил'.

'Место называется Печать Фервора'.

'Потухший вулкан?'

'Недавно он пробудился. Краббы считают, что это — знак Фервора. Если опоздаем, Алина узнает это наверняка'.

'И зачем ты натравила на меня акул? Сейчас бы плыли полным ходом'.

'Я не была уверена, что ты мне нужен. Акулы стали платой за твердость суждения. Не беспокойся. Жрецы Фервора не начнут обряда раньше восхода'.

Фалко кивнул. Нравы огнепоклонников он знал хорошо. Достаточно хорошо, чтобы тревожиться о судьбе Алины и до восхода солнца. Имелось также еще одно немаловажное обстоятельство. Лимия назначила ему встречу всего в трех милях к западу от Печати Фервора.

***

Синий фрегат с гордым названием 'Вольный странник' лениво покачивался на сине-зеленых волнах. Недавняя буря умчалась прочь, прихватив все, что только можно. В небесах — ни облачка, на поверхности воды — ничего, кроме фрегата, переждавшего бурю у самого дна. Это был крупный трехмачтовый корабль, на орудийной палубе которого замерли в ожидании своего часа сорок тяжелых пушек. На шкафуте, небрежно облокотившись на фальшборт, стояла Лимия. В каждой руке она держала по пистолету. Рядом серой скалой застыл высокий мужчина с густой гривой черных волос. Одной рукой он сжимал рукоять огромного на вид тесака, другой — горло тщедушного на вид матроса. На палубе у фок-мачты лежал труп, портя одним своим присутствием безупречный порядок на корабле. Лужа крови и страшная рубленая рана не оставляли сомнений, что смерть его не была естественной кончиной от старости. На носу сгрудилась команда: с полсотни головорезов, выглядевших одновременно очень рассерженными и очень напуганными.

По левому рулевому крылу из воды осторожно выбрался Фалко. Прошел по гладко отполированному дереву, и вскарабкался по вырезанным в борту ступеням. Как раз в этот момент шея тщедушного матроса не выдержала. Тихий хруст уведомил, что команда сократилась еще на одного человека. Высокий мужчина с презрением отшвырнул труп, и шагнул вперед.

— Ну, кто еще хочет поспорить со мной?! — проревел он.

Вы читаете Водный мир
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату